| What it takes to be a man among the kings
| Что нужно, чтобы стать мужчиной среди королей
|
| One of many simple pleasures England’s offering
| Одно из многих простых удовольствий, предлагаемых Англией
|
| I wouldn’t take to sides inside a lonely cell again
| Я бы не стал снова разойтись по сторонам в одинокой камере
|
| And throw it all away to throw it all away
| И бросить все это, чтобы бросить все это
|
| Well, it must mean something
| Ну, это должно что-то значить
|
| Beat away the weight in mind so I can walk alright
| Отбросьте вес в уме, чтобы я мог нормально ходить
|
| So I can talk eye to eye alright
| Так что я могу говорить с глазу на глаз, хорошо
|
| As a citizen I’ve embraced the bill of rights
| Как гражданин я принял билль о правах
|
| As a citizen I’ve wakened wide
| Как гражданин я проснулся широко
|
| I’m taking any offers for this life
| Я принимаю любые предложения для этой жизни
|
| Beat away the weight in mind so I can walk alright
| Отбросьте вес в уме, чтобы я мог нормально ходить
|
| So I can talk eye to eye alright
| Так что я могу говорить с глазу на глаз, хорошо
|
| I could beat away the weight in mind so I can walk alright
| Я мог бы отбросить вес в уме, чтобы я мог нормально ходить
|
| So I can talk eye to eye alright
| Так что я могу говорить с глазу на глаз, хорошо
|
| Our time never waits like how it used to wait, wait
| Наше время никогда не ждет, как раньше ждало, подожди
|
| What entails?
| Что влечет за собой?
|
| What entails?
| Что влечет за собой?
|
| What entails?
| Что влечет за собой?
|
| What entails?
| Что влечет за собой?
|
| Beat away the weight in mind so I can walk alright
| Отбросьте вес в уме, чтобы я мог нормально ходить
|
| So I can talk eye to eye alright, alright, alright | Так что я могу говорить с глазу на глаз, хорошо, хорошо, хорошо |