| Sylvan-Night (оригинал) | Сильван-Ночь (перевод) |
|---|---|
| Sweet bleak bliss of these pale mists pass… | Проходит сладкое унылое блаженство этих бледных туманов… |
| And i watch in trance how this weather’s wind howls between the trees… | И я смотрю в трансе, как ветер этой погоды завывает между деревьями… |
| And how these last signs of light smoothly dances within… | И как эти последние знаки света плавно танцуют внутри… |
| Trying to ease this dark burden… just let me emerge in and touch sylvan-night. | Пытаясь облегчить это темное бремя... просто позволь мне появиться и коснуться лесной ночи. |
| Carefully they caress me and touch gently… | Осторожно они ласкают меня и нежно прикасаются… |
| Though my worlds are not spoken here and never revealed… | Хотя о моих мирах здесь не говорят и никогда не раскрывают... |
| I do dream this in myself as i’m painfully wrapped in leafs… | Мне снится это в себе, как я мучительно закутан в листья… |
