| Angels of Distress (оригинал) | Ангелы бедствия (перевод) |
|---|---|
| Come closer from myself… | Подойди ближе от себя… |
| And let your angels fly away | И пусть твои ангелы улетают |
| As I am forgiven by them… | Как я прощен их ... |
| Mine angels | Мои ангелы |
| Feel mine cleansing touch… | Почувствуй мое очищающее прикосновение… |
| Fall through your worlds… | Падение через ваши миры ... |
| Fall… | Падать… |
| Onto me | На меня |
| Let me caress you… | Позволь мне ласкать тебя… |
| Let me take you through mine worlds | Позвольте мне провести вас через мои миры |
| Let them (mine angels) taste you with this night | Пусть они (мои ангелы) вкусят тебя этой ночью |
| With this tongue of this might | С этим языком этого может |
| Perish… onto us… | Сгинь… на нас… |
| Feel your mind weaken, your cold body withered… | Почувствуй, как твой разум ослабевает, твое холодное тело увядает… |
| Let us… take you far of this night | Позвольте нам… увести вас далеко от этой ночи |
| Far away within distress to die… | Далеко, в отчаянии, чтобы умереть… |
