| Sleeping Murder (оригинал) | Спящее убийство (перевод) |
|---|---|
| As the ray of light and we see it, in mourn | Как луч света и мы видим его, в печали |
| and so the light has fallen to bleach | и поэтому свет упал на отбеливатель |
| As the sleeping murder (is) still haunting me it hurts, I’m going insane, the starvation over sleep | Поскольку спящее убийство все еще преследует меня, мне больно, я схожу с ума, голод над сном |
| Over sleep! | Над сном! |
| In the mist a flowing sadness sees you | В тумане тебя видит текущая печаль |
| Drenched to the world above — nothing breathes in you | Пропитанный миром наверху — ничто не дышит в тебе |
| And soon betray our love, is this destruction? | И вскоре предать нашу любовь, это разрушение? |
| Our fall eternal in this sleeping murder | Наше падение вечно в этом спящем убийстве |
| I’m the last one who makes you fall | Я последний, кто заставляет тебя падать |
| As their spirits escape through your wounds | Когда их духи убегают через ваши раны |
| We will be caught by will | Мы будем пойманы волей |
| sadness, sleep now | грусть, спи сейчас |
| As mere dreams | Как просто мечты |
| scars repair | ремонт шрамов |
| sleeping soon | спать скоро |
| as the spirits | как духи |
| escape | побег |
| Through your wound | Через твою рану |
