| Fragile Emptiness (оригинал) | Хрупкая Пустота (перевод) |
|---|---|
| Fragile emptiness | Хрупкая пустота |
| Cracking whilst I move | Треск, пока я двигаюсь |
| My hands (penetrating) | Мои руки (проникающие) |
| Through this silence | Через эту тишину |
| I beheld this loneliness and | Я видел это одиночество и |
| A dream in illusion… | Сон в иллюзии… |
| It awakens me | Это пробуждает меня |
| In somber | В мрачном |
| In drifting | В дрифте |
| Absurdness | Абсурд |
| As a burden | Как бремя |
| This dream moves in me | Этот сон движется во мне |
| Tiding me inside | Приведи меня внутрь |
| Closing | Закрытие |
| In it’s shallowness | В его неглубокости |
| In it’s entwined self | В нем переплетено само |
| Life torn widely open | Жизнь разорвана настежь |
| Flowing within this dream | Течет в этом сне |
| Slowly sleeping sleeping away | Медленно спать спать далеко |
| Drifting from used reality | Дрейф от используемой реальности |
