| I lift the blood filled chalice the sky;
| Я поднимаю чашу, наполненную кровью, к небу;
|
| And drink in the honour of my master of the deep.
| И пей в честь моего повелителя глубин.
|
| I kneel before the black altar of Satan
| Я преклоняю колени перед черным алтарем сатаны
|
| and sign of the Baphomet.
| и знак Бафомета.
|
| And command the dark forces to come forth…
| И прикажи темным силам выйти вперед…
|
| Black clouds embraces the light of the moon
| Черные облака охватывают свет луны
|
| and legions of demons appears…
| и появляются легионы демонов…
|
| And as the fires touch the sky,
| И когда огни коснутся неба,
|
| a dimension denied through aeons reveals…
| измерение, от которого отказывались веками, раскрывает…
|
| From the vast abhorred deeps.
| Из обширных ненавистных глубин.
|
| Through the clouds; | Сквозь облака; |
| from infernal storms; | от адских бурь; |
| he appears.
| он появляется.
|
| In front of thousands of demons hordes.
| Перед тысячами полчищ демонов.
|
| A domain of damnation and death.
| Область проклятия и смерти.
|
| And a shivering voice led me towards the fire.
| И дрожащий голос повел меня к огню.
|
| Towards the realm of night…
| К царству ночи…
|
| Black clouds embraces the light of the moon
| Черные облака охватывают свет луны
|
| and legions of demons appears;
| и появляются легионы демонов;
|
| As fires touch the sky, an uncontrolled vision
| Когда огонь касается неба, неконтролируемое видение
|
| calls from the dark depths.
| звонки из темных глубин.
|
| Disciples of Satan;
| Ученики Сатаны;
|
| Awaiting for the awakening…
| В ожидании пробуждения…
|
| Like a cold winter breeze sweeping silently
| Словно холодный зимний ветерок, бесшумно проносящийся
|
| across the northern wasteland.
| через северную пустошь.
|
| I fly towards the nightrealm and
| Я лечу в ночное царство и
|
| an eternity in darkness.
| вечность во тьме.
|
| I have always longed for this existence
| Я всегда жаждал этого существования
|
| through the centuries of my time.
| сквозь века моего времени.
|
| Forever sheltered from light,
| Навеки укрытые от света,
|
| forever a servant of Satan.
| вечный слуга сатаны.
|
| «I wonder, am I a demon?
| «Интересно, я демон?
|
| I can feel the power flowing through my veins»
| Я чувствую силу, текущую по моим венам»
|
| From the vast abhorred deeps.
| Из обширных ненавистных глубин.
|
| Through the clouds; | Сквозь облака; |
| from infernal storms; | от адских бурь; |
| he appears.
| он появляется.
|
| In front of thousands of demons hordes.
| Перед тысячами полчищ демонов.
|
| A domain of damnation and death.
| Область проклятия и смерти.
|
| And a shivering voice led me towards the fire.
| И дрожащий голос повел меня к огню.
|
| Towards the realm of night…
| К царству ночи…
|
| The sign hell has been revealed on the sky.
| Явился на небе знак ада.
|
| By the demons of Ira; | Демонами Иры; |
| the reaper;
| жнец;
|
| Ankou has been send forth. | Анко был послан вперед. |
| Only the silence of the
| Только тишина
|
| deserted lands remains. | пустынные земли остаются. |
| All life devours in the fires.
| Все живое пожирает в огнях.
|
| The final chapter of humanity; | Последняя глава человечества; |
| is finally
| наконец-то
|
| closed and forgotten Creation; | закрытое и забытое Творение; |
| reverse
| обратный
|
| I remember how I’ve seen the horizon at daylight;
| Я помню, как я видел горизонт при дневном свете;
|
| been painted black by horned devils,
| был окрашен в черный цвет рогатыми дьяволами,
|
| And wide opened gateways into dark unearthly dimensions
| И распахнутые настежь врата в темные неземные измерения
|
| The unhallowed ones, who dwells invisible
| Нечестивцы, обитающие невидимо
|
| among the shadows, disciples of Satan;
| среди теней ученики сатаны;
|
| Awaiting for the awakening. | В ожидании пробуждения. |