| Tkel, demon lord. | Ткел, повелитель демонов. |
| Come forth unto me; | Выйди ко мне; |
| by the flame.
| у пламени.
|
| The one who walks; | Тот, кто ходит; |
| beyond the world.
| за пределами мира.
|
| The one who is solitary; | Тот, кто одинок; |
| beyond solitute.
| вне одиночества.
|
| Rise. | Рост. |
| Heights of darkness, limitless spaces of night.
| Высоты тьмы, безграничные просторы ночи.
|
| Ever-seeing, ever powerful… Ever hearing one.
| Вечно видящий, вечно могущественный… Вечно слышащий.
|
| Rise from your mountain of pain… From your toom of cooper.
| Поднимись со своей горы боли... Из своего бондаря.
|
| Prince of the night; | Принц ночи; |
| Gereshma… Lord of the throne of skulls.
| Герешма... Повелитель трона черепов.
|
| Satan you are summoned. | Сатана тебя призвал. |
| You are called.
| Вас зовут.
|
| Satan you are summoned. | Сатана тебя призвал. |
| Come forth.
| Выходи.
|
| Satan you are summoned. | Сатана тебя призвал. |
| You are called.
| Вас зовут.
|
| Satan you are summoned. | Сатана тебя призвал. |
| Come forth.
| Выходи.
|
| Kurritakl — arise — Overshadowing one…
| Курритакль — восстань — Осеняющий…
|
| Hailed feared — Of many aspects of beings.
| Приветствуется страх — Многих аспектов существ.
|
| Waiting, lurking within the deeps Between the planes of being.
| Ожидая, таясь в глубинах Между планами бытия.
|
| Majesty — Of deep tenebrous shadows.
| Величие — Глубоких мрачных теней.
|
| Raise the dark; | Поднимите темноту; |
| Release the boundaries of matter.
| Отпустите границы материи.
|
| Bring forth the night; | Принесите ночь; |
| Arise from your throne.
| Встань со своего трона.
|
| The demonlord has arrived, through the stargate;
| Повелитель демонов прибыл через звездные врата;
|
| From the chambers of utter darkness, come forth…
| Из чертогов кромешной тьмы выйдите…
|
| Rise. | Рост. |
| Heights of darkness, limitless spaces of night.
| Высоты тьмы, безграничные просторы ночи.
|
| Ever-seeing, ever powerful… Ever hearing one.
| Вечно видящий, вечно могущественный… Вечно слышащий.
|
| Rise from your mountain of pain… From your toom of cooper.
| Поднимись со своей горы боли... Из своего бондаря.
|
| Prince of the night; | Принц ночи; |
| Gereshma… Lord of the throne of skulls.
| Герешма... Повелитель трона черепов.
|
| The guardians of the gates of flame.
| Стражи огненных врат.
|
| Nightside spirits; | ночные духи; |
| fallen angels…
| падшие ангелы…
|
| Fly through the nightsky, from storms of death.
| Лети по ночному небу, от бури смерти.
|
| Creation reversed; | Создание наоборот; |
| the age of mayhem.
| век беспредела.
|
| All life falls into oblivion.
| Вся жизнь уходит в небытие.
|
| The guardians of the gates of flames. | Стражи огненных врат. |