| Atrocities from a Story Book Perspective (оригинал) | Зверства с точки зрения Книги рассказов (перевод) |
|---|---|
| Pretense your substance on dotted lines | Представьте свое содержание пунктирными линиями |
| And keep sidestepping notions of solace ties | И продолжайте обходить понятия утешительных связей |
| Split tongue and a nervous stare | Разделенный язык и нервный взгляд |
| Arm the cannons, rain fire on the serpent’s lair | Вооружайтесь пушками, стреляйте дождем в змеиное логово |
| Now you look it in the eyes | Теперь ты смотришь ему в глаза |
| See, solve this (pretense) | Смотрите, решите это (притворство) |
| All these say (you're wrong) | Все это говорит (вы ошибаетесь) |
| When we were (a stake) | Когда мы были (ставка) |
| Solace stay (your hand) | Утешение остаться (твоя рука) |
| You’re running | Вы бежите |
| How perfect | Как прекрасно |
| Your lie | Твоя ложь |
| Provoked | Спровоцированный |
| Change, against this (reign) | Изменение, против этого (царствование) |
| Reigning | Правящий |
| Plaintiff | Истец |
| Renounce, bleed | Откажись, истекай кровью |
| Try | Пытаться |
| Try and | Попробуйте и |
| Try | Пытаться |
| Defang me | Защити меня |
