| Stealing down an alley on a cold dark night
| Крадусь по переулку холодной темной ночью
|
| I see a halo in the rain around the street light
| Я вижу ореол в дожде вокруг уличного фонаря
|
| I stop and look, and listen to the sound
| Я останавливаюсь и смотрю, и слушаю звук
|
| As the raindrops penetrate the silence all around
| Когда капли дождя проникают в тишину вокруг
|
| Alone, I gaze into the glistening street
| В одиночестве я смотрю на сверкающую улицу
|
| The distant thunder echoing my heartbeat
| Далекий гром повторяет мое сердцебиение
|
| Urging me on to a secret goal
| Подталкивая меня к тайной цели
|
| Away from the light from this lamp on a pole
| Вдали от света этой лампы на столбе
|
| So I turn, slip away into the rain
| Так что я поворачиваюсь, ускользаю под дождь
|
| Drifting like a spirit through the shadows in the lane
| Дрейфующий, как дух, сквозь тени в переулке
|
| Clutching the tools of my trade in my hand
| Сжимая инструменты моей торговли в руке
|
| An old box of matches and a gasoline can
| Старый коробок спичек и канистра из-под бензина
|
| Darkness envelopes the scene like a shroud
| Тьма окутывает сцену, как саван
|
| A veil of emptiness hangs from the clouds
| Завеса пустоты свисает с облаков
|
| Filling up the cracks in this desolate place
| Заполнение трещин в этом пустынном месте
|
| Cradled by the night in an icy embrace
| Убаюканная ночью в ледяных объятиях
|
| I move through the town like a ghost in the rain
| Я двигаюсь по городу, как призрак под дождем
|
| A dim reflection in a dark window pane
| Тусклое отражение в темном оконном стекле
|
| Blackness beckons from every side
| Чернота манит со всех сторон
|
| Creeping all around like an incoming tide
| Ползучий вокруг, как прилив
|
| A broken window in an empty house
| Разбитое окно в пустом доме
|
| I slip inside and begin to douse
| Я проскальзываю внутрь и начинаю обливаться
|
| The whole place with the fuel that will feed the fire
| Целое место с топливом, которое будет питать огонь
|
| And push back the night, taking me higher
| И оттолкнуть ночь, поднимая меня выше
|
| On out of the darkness in a deafening roar
| Из темноты в оглушительный рев
|
| The match in my hand is the key to the door
| Спичка в моей руке - ключ к двери
|
| A simple turn of the wrist will suffice
| Достаточно простого поворота запястья
|
| To open a passage to paradise
| Чтобы открыть проход в рай
|
| I pause, I think about the past and the gloom
| Я делаю паузу, я думаю о прошлом и мраке
|
| The smell of gasoline permeates the room
| Запах бензина распространяется по комнате
|
| Everyone has a little secret he keeps
| У каждого есть маленький секрет, который он хранит
|
| I light the fires while the city sleeps
| Я зажигаю костры, пока город спит
|
| The match makes a graceful arc to the floor
| Спичка делает изящную дугу на полу
|
| And time stands still as I turn for the door
| И время останавливается, когда я поворачиваюсь к двери
|
| Which explodes in a fireball and throws me to the street
| Который взрывается огненным шаром и выбрасывает меня на улицу
|
| I hit the ground running with the flames at my feet
| Я ударился о землю, и пламя у моих ног
|
| Reaching for the night which recoils from the fire
| Достижение ночи, которая отшатывается от огня
|
| The raindrops hiss like a devilish choir
| Капли дождя шипят, как дьявольский хор
|
| Dying in the flames with a terrible sound
| Умирает в огне с ужасным звуком
|
| Calling all the names of the sleepers all around
| Вызов всех имен спящих вокруг
|
| But then in the arms of the night, they lay
| Но потом в объятиях ночи они лежали
|
| Their dreams, sprout wings, and fly away
| Их мечты, вырастают крылья и улетают
|
| Out of the houses in a gathering flock
| Из домов собравшейся стаей
|
| Swarming overhead as I hurry down the block
| Роится над головой, когда я спешу вниз по кварталу
|
| I make my escape with the greatest of ease
| Я убегаю с величайшей легкостью
|
| And safe in the darkness, I drop to my knees
| И в безопасности во тьме я падаю на колени
|
| The light in this window, my hand on the latch
| Свет в этом окне, моя рука на задвижке
|
| I reach in my pocket, and pull out a match
| Я лезу в карман и достаю спичку
|
| (The majesty and burning of the child’s death
| (Величие и сожжение детской смерти
|
| I shall not murder
| я не буду убивать
|
| The mankind of her going with a grave truth
| Человечество ее идет с серьезной истиной
|
| Nor blaspheme down the stations of the breath
| Не богохульствуй на станциях дыхания
|
| With any further
| С любым дальнейшим
|
| Elegy of innocence and youth
| Элегия невинности и молодости
|
| Deep with the first dead lies London’s daughter
| Глубоко с первыми мертвыми лежит дочь Лондона
|
| Robed in the long friends
| Одетый в длинных друзей
|
| The grains beyond age, the dark veins of her mother
| Зерна вне возраста, темные вены ее матери
|
| Secret by the unmourning water
| Тайна у безмолвной воды
|
| Of the riding Thames
| Верховой Темзы
|
| After the first death, there is no other) | После первой смерти другой нет) |