| It took a crane all day to pull his piano from the river
| Весь день крану понадобился кран, чтобы вытащить его пианино из реки.
|
| That’s when the hope that you’d been holding all gave out
| Вот когда надежда, которую ты держал, исчезла
|
| Seven years go by and now you get this nameless postcard
| Прошло семь лет, и теперь вы получаете эту безымянную открытку
|
| That says, «You and me—let's have a talk about doubt»
| Что говорит: «Ты и я — давай поговорим о сомнении».
|
| (Let's have a talk about)
| (Давайте поговорим о)
|
| What sets your soul on fire?
| Что зажигает вашу душу?
|
| What sets your soul on fire?
| Что зажигает вашу душу?
|
| What sets your soul on fire?
| Что зажигает вашу душу?
|
| And now you see the sun where once you saw your own reflection
| И теперь ты видишь солнце там, где когда-то видел свое отражение
|
| So push your face into the mirror till it breaks
| Так что толкайте свое лицо в зеркало, пока оно не сломается
|
| And oh the shattered glass, will sing the dream of death and water
| И о разбитое стекло, воспоет сон о смерти и воде
|
| Saying, «You and me—let's have a talk about the wake»
| Говоря: «Ты и я — давай поговорим о поминках»
|
| (Let's have a talk about)
| (Давайте поговорим о)
|
| What sets your soul on fire?
| Что зажигает вашу душу?
|
| What sets your soul on fire?
| Что зажигает вашу душу?
|
| What sets your soul on fire?
| Что зажигает вашу душу?
|
| And if you climb
| И если вы поднимаетесь
|
| Back in time
| Назад во времени
|
| You’ll find the breath
| Вы найдете дыхание
|
| That gave birth to the whirlwind
| Это породило вихрь
|
| Sighed
| Вздохнул
|
| From your inside
| Из вашей внутренней
|
| Your own design
| Ваш собственный дизайн
|
| In a forever circling
| В вечном кружении
|
| Wind
| Ветер
|
| Back in time
| Назад во времени
|
| You’ll find the breath
| Вы найдете дыхание
|
| That gave birth to the whirlwind
| Это породило вихрь
|
| Sighed
| Вздохнул
|
| From your inside
| Из вашей внутренней
|
| Your own design
| Ваш собственный дизайн
|
| In a forever circling
| В вечном кружении
|
| Run run run on through the rain, don’t listen to the warnings
| Беги, беги, беги сквозь дождь, не слушай предупреждения
|
| And all the skulkers saying someday you’ll come home
| И все скулкеры говорят, что когда-нибудь ты вернешься домой
|
| 'Cause all they’ll find is your graffiti poems of cremation
| Потому что все, что они найдут, это твои граффити-стихи о кремации.
|
| That say, «You and me—let's have a talk about bones»
| Которые говорят: «Ты и я — давай поговорим о костях»
|
| Talk about bones
| Разговор о костях
|
| What sets your soul on fire?
| Что зажигает вашу душу?
|
| What sets your soul on fire?
| Что зажигает вашу душу?
|
| What sets your soul on fire?
| Что зажигает вашу душу?
|
| What sets your soul on fire?
| Что зажигает вашу душу?
|
| What sets your soul on fire?
| Что зажигает вашу душу?
|
| What sets your soul on fire? | Что зажигает вашу душу? |