| Ich kann das alles nicht mehr sehen | Я больше не могу смотреть на всё это, |
| Ich muss um Gnade flehen | Я буду молить о снисхождении, |
| Der Schatten sitzt mir im Genick | Тень засела у меня в голове, |
| Und ich kann nicht mehr zurück | И я уже не в состоянии вернуться. |
| - | - |
| Es brennt tief in meinem Herz | Глубоко в моём сердце пылает |
| Ein endlos langer Schmerz | Уже давно нескончаемая боль. |
| Ich frag mich, was hat mich berührt | Я задаюсь вопросом — что коснулось меня? |
| Ich hab es nicht gespürt | Ведь я даже не почувствовал этого. |
| - | - |
| Nie wieder auf Tod und Verderben | Никогда больше ни за смерть, ни во имя рока, |
| Nie wieder auf Teufel komm raus | Никогда больше ни за чёрта, ни за что бы то ни было, |
| Nie wieder für andere sterben | Никогда больше не стану умирать за других. |
| Nie wieder halt ich das aus | Больше я этого не выдержу. |
| - | - |
| Ich trag das Brandmal dieser Welt | На мне клеймо этого мира, |
| Auch wenn's mir nicht gefällt | И нравится мне это или нет, |
| Ich hielt mein Schicksal in der Hand | Я держал свою судьбу в руках, |
| Und ich hab mich dran verbrannt | Но на этом и обжёгся. |
| - | - |
| Ich hab mein eigenes Blut geleckt | Я слизывал свою собственную кровь, |
| Und es hat mir nicht geschmeckt | Но она мне не понравилась на вкус. |
| Ich hab meinen eigenen Weg vermint | Я заминировал свой собственный путь, |
| Das hab ich nicht verdient | По которому не заслужил пройти. |
| - | - |
| Nie wieder auf Tod und Verderben | Никогда больше ни за смерть, ни во имя рока, |
| Nie wieder auf Teufel komm raus | Никогда больше ни за чёрта, ни за что бы то ни было, |
| Nie wieder für andere sterben | Никогда больше не стану умирать за других. |
| Nie wieder halt ich das aus | Больше я этого не выдержу. |
| - | - |