| Oh, there was a little ship
| О, был маленький корабль
|
| And she sailed upon the sea
| И она плыла по морю
|
| And the name of the ship
| И название корабля
|
| Was the Golden Vanity
| Было ли золотое тщеславие
|
| And she feared she would be taken
| И она боялась, что ее возьмут
|
| By the Spanish enemy
| Испанским врагом
|
| As she sailed upon the lowland, lowland, low
| Когда она плыла по низменности, низменности, низкой
|
| As she sailed upon the lowland sea
| Когда она плыла по низменному морю
|
| Then up stepped the cabin boy
| Затем поднялся юнга
|
| And boldly outspoke he
| И смело высказался он
|
| And he said to the Captain
| И он сказал капитану
|
| «What would you give to me?
| «Что бы ты дал мне?
|
| If I would swim alongside
| Если бы я плыл рядом
|
| Of the Spanish enemy
| Испанского врага
|
| And sink her in the lowland, lowland, love
| И погрузить ее в низину, низину, любовь
|
| And sink her in the lowland sea."
| И потопить ее в низменном море».
|
| «Oh, I would give you silver
| «О, я бы дал тебе серебро
|
| And I would give you gold
| И я бы дал тебе золото
|
| And the hand of my daughter
| И рука моей дочери
|
| Your bonnie bride to be
| Ваша прекрасная невеста
|
| If you’ll sneak alongside
| Если вы будете красться рядом
|
| Of the Spanish enemy
| Испанского врага
|
| And you’ll sink her in the lowland, lowland, low
| И ты потопишь ее в низине, низине, низине
|
| And you’ll sink her in the lowland sea."
| И ты потопишь ее в низменном море».
|
| And then the boy he made him ready
| И тогда мальчик, которого он подготовил,
|
| Then overboard sprang he
| Потом за борт прыгнул он
|
| And he swam alongside
| И он плыл рядом
|
| Of the Spanish enemy
| Испанского врага
|
| And with his auger shaft
| И со своим шнеком
|
| In the side he bore holes three
| В боку он просверлил три отверстия
|
| And he sank her in the lowland, lowland, low
| И он утопил ее в низине, низине, низменности
|
| He sank her in the lowland sea
| Он утопил ее в низменном море
|
| Then the boy he turned around
| Затем мальчик, которого он обернул
|
| And back swam he
| И обратно поплыл он
|
| And he cried out to the skipper
| И он крикнул шкиперу
|
| Of the Golden Vanity
| Золотого тщеславия
|
| But the skipper did not heed
| Но шкипер не внял
|
| For his promise he would need
| Для своего обещания ему понадобится
|
| And he left him in the lowland, lowland, low
| И оставил его в низине, низине, низменности
|
| He left him in the lowland sea
| Он оставил его в низменном море
|
| He left him in the lowland sea | Он оставил его в низменном море |