Перевод текста песни Евангелле ад Sciana - Sciana

Евангелле ад Sciana - Sciana
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Евангелле ад Sciana , исполнителя -Sciana
в жанреАльтернатива
Дата выпуска:31.07.2002
Язык песни:Белорусский
Евангелле ад Sciana (оригинал)Евангелле ад Sciana (перевод)
Спачатку ўзнікла не слова, Сначала не было слов,
Спачатку з’явіўся гук. Сначала был звук.
Як пэўная першааснова, Как некая первичная основа,
Як першы сусветны зрух. Как первый мировой сдвиг.
І ў гэтым гуку няўяўным: И в этом невообразимом звуке:
Адвечная цішыня Вечная тишина
І спеў першакахання – И песня первой любви -
З якіх і ўзнікла зямля. Из которого возникла земля.
І хтосці танальнасць праверыў, И кто-то проверил тональность,
Дзве ноты ўзяў: ля і мі. Я сделал две записи: А и Ми.
Узніклі Адам і Ева, Адам и Ева встали,
Ўвесь свет засяліўся людзьмі. Весь мир населен людьми.
З пары той мільярды тактаў Из этой пары миллиардов ударов
Сусвет-метраном адлічыў, Вселенная метронома сосчитала,
І безліч жыццёвых квадратаў И много жизненных квадратов
Сышло, адгучаўшы, ў нябыт. После звучания он ушел в небытие.
Сусвету першаасновай Первооснова Вселенной
Быў вуснамі Божымі рух. Движение было устами Бога.
Сначатку ўзнікла не слова – Сначала не было слов -
Яму папярэднічаў гук...Этому предшествовал звук...
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: