| Into day
| Сегодня
|
| Into I don’t know you anymore
| В я тебя больше не знаю
|
| But I stand
| Но я стою
|
| Where you say
| Где вы говорите
|
| Thinking all the time you planned it
| Думая все время, когда вы это планировали
|
| You’ve been gone away too long
| Тебя слишком долго не было
|
| Leaving us to carry on
| Оставив нас продолжать
|
| Though in truth you never tried
| Хотя на самом деле вы никогда не пробовали
|
| Just stepped back and watched the slide
| Просто отступил и посмотрел слайд
|
| Paragons of innocence
| Образцы невинности
|
| Questioning of your intent
| Вопрос о ваших намерениях
|
| Never quite sure what you meant
| Никогда не уверен, что вы имели в виду
|
| From the other side
| С другой стороны
|
| Moments on the carousel
| Моменты на карусели
|
| Must admit we ride it well
| Должен признать, что мы едем на нем хорошо
|
| And the horses never tell
| И лошади никогда не говорят
|
| All throughout the ride
| На протяжении всей поездки
|
| That no one leaves
| Что никто не уходит
|
| No one leaves
| Никто не уходит
|
| No one leaves…
| Никто не уходит…
|
| Alive
| Живой
|
| Time
| Время
|
| On my hands
| На моих руках
|
| Slips away
| Ускользает
|
| Till I just don’t feel it anymore
| Пока я просто не чувствую этого больше
|
| Thinking back
| Оглядываясь назад
|
| When I can
| Когда я смогу
|
| To the time when it began with
| К тому времени, когда это началось с
|
| Bits of dreams all in a line
| Биты мечты все в строке
|
| And somehow we missed the signs
| И как-то мы пропустили знаки
|
| That it all was never real
| Что все это никогда не было реальным
|
| And in truth a fatal deal
| И в правду роковая сделка
|
| Paragons of innocence
| Образцы невинности
|
| Questioning of your intent
| Вопрос о ваших намерениях
|
| Never quite sure what you meant
| Никогда не уверен, что вы имели в виду
|
| From the other side
| С другой стороны
|
| Moments on the carousel
| Моменты на карусели
|
| Must admit we ride it well
| Должен признать, что мы едем на нем хорошо
|
| And the horses never tell
| И лошади никогда не говорят
|
| All throughout the ride
| На протяжении всей поездки
|
| No one leaves
| Никто не уходит
|
| No one leaves
| Никто не уходит
|
| No one leaves…
| Никто не уходит…
|
| Alive
| Живой
|
| There always comes a time
| Всегда приходит время
|
| When you do what you want to do
| Когда вы делаете то, что хотите делать
|
| You know you shouldn’t do it
| Вы знаете, что не должны этого делать
|
| But you do it anyway
| Но ты все равно это делаешь
|
| And when he had that time
| И когда у него было это время
|
| When he knew what he wanted to
| Когда он знал, чего хочет
|
| He quickly placed his order
| Он быстро разместил свой заказ
|
| Though he never thought he’d pay
| Хотя он никогда не думал, что заплатит
|
| But the lines turned to lies
| Но линии превратились в ложь
|
| And the lies turned to tangles
| И ложь превратилась в путаницу
|
| And you’re pale as a cadaver
| А ты бледный как труп
|
| Though you think it doesn’t show
| Хотя вы думаете, что это не показывает
|
| So you live with the lies
| Итак, вы живете с ложью
|
| And the friends that it gathers
| И друзья, которых он собирает
|
| But somewhere in your heart you know you
| Но где-то в сердце ты знаешь себя
|
| Got to let it
| Должен позволить это
|
| Got to let it
| Должен позволить это
|
| Go
| Идти
|
| Paragons of innocence
| Образцы невинности
|
| Questioning of your intent
| Вопрос о ваших намерениях
|
| Never quite sure what you meant
| Никогда не уверен, что вы имели в виду
|
| From the other side
| С другой стороны
|
| Moments on the carousel
| Моменты на карусели
|
| Must admit we ride it well
| Должен признать, что мы едем на нем хорошо
|
| And the horses never tell
| И лошади никогда не говорят
|
| All throughout the ride
| На протяжении всей поездки
|
| No one leaves
| Никто не уходит
|
| No one leaves
| Никто не уходит
|
| No one leaves…
| Никто не уходит…
|
| Alive
| Живой
|
| Then the sailor picked a coat up
| Затем моряк поднял пальто
|
| That had been laying there
| Это лежало там
|
| And placed it over the body
| И поместил его над телом
|
| And then he said a little prayer
| И затем он сказал небольшую молитву
|
| And the ocean brought in on a wave
| И океан принес волну
|
| An old waterlogged wreath
| Старый промокший венок
|
| And pushed it up along the sand
| И толкнул его вверх по песку
|
| Till it touched the dead man’s feet
| Пока он не коснулся ног мертвеца
|
| And written on that wreath
| И написано на этом венке
|
| In letters of gold foil
| Буквами из золотой фольги
|
| Was the name veronica guerin
| Было ли имя Вероника Герин
|
| But the letters were bent and soiled
| Но буквы были согнуты и испачканы
|
| The sailor said I see these flowers
| Моряк сказал, что я вижу эти цветы
|
| That you so kindly gave
| Что вы так любезно дали
|
| Are obviously from far away
| Явно издалека
|
| And from another’s grave
| И из чужой могилы
|
| And I cannot help but to think
| И я не могу не думать
|
| The sailor gently said
| Моряк мягко сказал
|
| That it’s unwise in god eyes
| Что это неразумно в глазах бога
|
| To steal flowers from the dead
| Чтобы украсть цветы у мертвых
|
| The ocean said please trust me friend
| Океан сказал, пожалуйста, поверь мне, друг
|
| This gift will cause no pain
| Этот подарок не причинит боли
|
| And the person to whom they once belonged
| И человек, которому они когда-то принадлежали
|
| Would surely say the same
| наверняка сказал бы то же самое
|
| You see this wreath was from the funeral
| Видишь ли, этот венок был с похорон
|
| Of a woman who showed no fear
| О женщине, которая не проявляла страха
|
| Of men who lived in mansions
| О мужчинах, которые жили в особняках
|
| Bought with other people’s tears
| Куплено чужими слезами
|
| Of men who lived in mansions
| О мужчинах, которые жили в особняках
|
| Bought with bits of others lives
| Куплено кусочками чужих жизней
|
| Who at night still hugged their children
| Кто по ночам еще обнимал своих детей
|
| And brought gifts home to their wives
| И принесли подарки домой своим женам
|
| With money made from heroin
| С деньгами, сделанными из героина
|
| And packets of cocaine
| И пакеты кокаина
|
| And if a buyer overdosed
| И если покупатель передозировал
|
| They never felt the pain
| Они никогда не чувствовали боли
|
| There were many flowers at her funeral
| На ее похоронах было много цветов
|
| But none for this boy I fear
| Но ничего для этого мальчика я не боюсь
|
| So the wind has blown this wreath to me
| Так ветер мне этот венок принес
|
| And I have brought it here
| И я принес его сюда
|
| She gave her life to stop the spread
| Она отдала свою жизнь, чтобы остановить распространение
|
| Of drugs among her kind
| Наркотики среди ее вида
|
| And if we leave these flowers for this boy
| И если мы оставим эти цветы для этого мальчика
|
| I’m sure she wouldn’t mind | я уверена, что она была бы не против |