| Mozart And Madness (оригинал) | Моцарт И Безумие (перевод) |
|---|---|
| AND WHO WILL LOVE THE INCEST CHILD | И КТО ПОЛЮБИТ ИНЦЕСТНОГО РЕБЕНКА |
| OF IGNORANCE AND HATRED | НЕВЕЖЕСТВА И НЕНАВИСТИ |
| WHO THROUGH SHE’S STANDING IN THE RAIN | КТО СКВОЗЬ ОНА СТОИТ ПОД ДОЖДЕМ |
| NO TEAR HAS PENETRATED | НИКАКАЯ СЛЕЗА НЕ ПРОНИКЛА |
| FOR WHILE THEY BANTER BOUT THEIR WORDS | ПОКА ОНИ ШУТЯТ НАД СВОИМИ СЛОВАМИ |
| YOU MUST BE CAREFUL WHERE YOU TREAD | ВЫ ДОЛЖНЫ БЫТЬ ОСТОРОЖНЫ, ГДЕ ВЫ НАступаетЕ |
| FOR NO MATTER WHAT THEY PROMISE | НЕЗАВИСИМО ОТ ЧЕГО ОБЕЩАЮТ |
| RUMOR IS THAT DEAD IS DEAD | СЛУХ, ЧТО МЕРТВЫЙ МЕРТВ |
