| Don’t want to walk upon the water
| Не хочу ходить по воде
|
| Don’t want to look across the waves
| Не хочу смотреть по волнам
|
| Instead of seeing hills of water
| Вместо того, чтобы видеть холмы воды
|
| I just see markers on their graves
| Я просто вижу отметки на их могилах
|
| But in the fading of a season
| Но в угасании сезона
|
| To look across an empty sky
| Смотреть сквозь пустое небо
|
| For a forgotten childhood reason
| По забытой причине детства
|
| To once more wish that you could
| Чтобы еще раз пожелать, чтобы вы могли
|
| Close your eyes and just believe again
| Закрой глаза и снова поверь
|
| There’s a god does he remember when
| Есть бог, которого он помнит, когда
|
| We were young and faith was not pretend
| Мы были молоды и вера не притворялась
|
| Anymore
| Больше
|
| Anymore
| Больше
|
| Anymore
| Больше
|
| Anymore
| Больше
|
| And in the night he sees the ocean
| А ночью он видит океан
|
| Carve its thoughts upon the shore
| Вырежьте свои мысли на берегу
|
| For in the way it was created
| Ибо в том, как он был создан
|
| It can do this and nothing more
| Он может сделать это и ничего больше
|
| And every message it would leave him
| И каждое сообщение, которое он оставил бы ему
|
| The next wave carefully erased
| Следующая волна тщательно стерта
|
| As the tears that passed between them
| Как слезы, которые прошли между ними
|
| Were so real that you could
| Были настолько реальны, что вы могли
|
| Close your eyes and just believe again
| Закрой глаза и снова поверь
|
| There’s a god and he remembers when
| Есть бог, и он помнит, когда
|
| We were young and faith was not pretend
| Мы были молоды и вера не притворялась
|
| Anymore
| Больше
|
| Anymore
| Больше
|
| Anymore
| Больше
|
| Anymore
| Больше
|
| And all at once the waves were getting
| И вдруг накатили волны
|
| Higher
| Выше
|
| And as they crashed I thought I heard them say
| И когда они разбились, мне показалось, что я слышал, как они говорят
|
| There’d be a time when men would all be wiser
| Было бы время, когда все мужчины были бы мудрее
|
| When everyone, everyone
| Когда все, все
|
| Yes everyone is
| Да все такие
|
| Saved
| Сохранено
|
| And as he walked away he thought about
| И, уходя, он думал о
|
| That third stowaway once more
| Этот третий безбилетный пассажир еще раз
|
| And wondered if the body had washed up
| И задавался вопросом, вымыло ли тело
|
| Upon some far and distant shore
| На каком-то далеком и далеком берегу
|
| Or if it sank down through the depths
| Или если он погрузился в глубину
|
| Of cold reality
| холодной реальности
|
| To rest upon the ocean floor
| Чтобы отдохнуть на дне океана
|
| For all eternity
| На всю вечность
|
| For at the bottom of the sea
| Ибо на дне морском
|
| The dead do not feel pain
| Мертвые не чувствуют боли
|
| And neath the ocean made of tears
| И в океане из слез
|
| They never fear the rain
| Они никогда не боятся дождя
|
| But what had really happened
| Но что было на самом деле
|
| Was a stranger twist of fate
| Был чужой поворот судьбы
|
| That the deckhand was to never know
| Что матрос должен был никогда не знать
|
| But to you I will relate | Но к вам я отношусь |