| Times were changing
| Времена менялись
|
| Eighteen years and fading
| Восемнадцать лет и угасание
|
| Ain’t a lot of time left to be a star
| Осталось не так много времени, чтобы стать звездой
|
| On an island
| На острове
|
| All alone and dying
| Совсем один и умираю
|
| Walk upon the water
| Прогулка по воде
|
| But you won’t get far
| Но ты далеко не уедешь
|
| Dreams and visions
| Сны и видения
|
| Tied into decisions
| Привязан к решениям
|
| Saw you on a postcard
| Видел тебя на открытке
|
| From the other side
| С другой стороны
|
| Hope and glitter
| Надежда и блеск
|
| Never feeling bitter
| Никогда не чувствую горечи
|
| Walk upon the water
| Прогулка по воде
|
| Just to be your bride
| Просто быть твоей невестой
|
| Don’t tell me now
| Не говори мне сейчас
|
| That there is nothing more
| Что больше ничего нет
|
| There is a how
| Есть как
|
| Just like there is a door
| Так же, как есть дверь
|
| And if there’s not to be another way
| И если не будет другого пути
|
| You tell me why
| Вы скажите мне, почему
|
| Why
| Почему
|
| Why
| Почему
|
| Stay and follow
| Оставайся и следуй
|
| If the words are hollow
| Если слова пустые
|
| Gotta' go along
| Должен идти
|
| Cause it’s all you got
| Потому что это все, что у тебя есть
|
| Each day earn them
| Каждый день зарабатывай их
|
| Turn around and burn them
| Повернись и сожги их
|
| Think your fitting in
| Подумай, как ты вписываешься
|
| But you hope you’re not
| Но вы надеетесь, что вы не
|
| Neatly drowning
| Аккуратно тонущий
|
| Every drink your downing
| Каждый напиток твой сбитый с толку
|
| If you drink enough
| Если вы пьете достаточно
|
| You’ll forget the game
| Вы забудете игру
|
| Each illusion
| Каждая иллюзия
|
| Wrapped in absolution
| Окутанный отпущением грехов
|
| Live your life in weekends
| Живи своей жизнью в выходные
|
| But it’s not the same
| Но это не то же самое
|
| Don’t tell me now
| Не говори мне сейчас
|
| That there is nothing more
| Что больше ничего нет
|
| There is a how
| Есть как
|
| Just like there is a door
| Так же, как есть дверь
|
| And if there’s not to be another way
| И если не будет другого пути
|
| You tell me why
| Вы скажите мне, почему
|
| Why
| Почему
|
| Why
| Почему
|
| Why
| Почему
|
| AND AS HE STOOD THERE CURSING FATE
| И КАК ОН СТОИТ ТАМ, ПРОКЛЯЯ СУДЬБУ
|
| FOR MAKING LIFE SO HARD
| ЗА УСЛОЖНЕНИЕ ЖИЗНИ
|
| IT SEEMED THAT FATE HAD LISTENED
| КАЖЕТСЯ, ЧТО СУДЬБА ПРИСЛУШАЛАСЬ
|
| FOR SHE DEALT ANOTHER CARD
| ПОТОМУ ЧТО ОНА РАЗДАЛА ДРУГУЮ КАРТУ
|
| FOR ARRIVING IN THE HARBOUR
| ДЛЯ ПРИБЫТИЯ В ПОРТ
|
| SILHOUETTED AGAINST THE SKY
| СИЛУЭТ НА ПРОТИВ НЕБА
|
| WAS A SHIP BOUND FOR AMERICA
| БЫЛ КОРАБЛЬ В АМЕРИКУ
|
| AND HER NAME, «MAERSK DUBAI»
| И ЕЕ ИМЯ, «MAERSK DUBAI»
|
| AND SO WHEN NO ONE ELSE WAS LOOKING
| И КОГДА НИКТО БОЛЬШЕ НЕ СМОТРЕЛ
|
| AND THE SHIP WAS SAFELY MOORED
| И КОРАБЛЬ БЫЛ БЕЗОПАСНО ПРИШВЯЗАН
|
| HE WAITED FOR HIS MOMENT
| ОН ДОЖДАЛСЯ СВОЕГО МОМЕНТА
|
| THEN HE QUICKLY SNUCK ON BOARD
| ПОТОМ ОН БЫСТРО ПРОБРАЛСЯ НА БОРТУ
|
| THEN HE FOUND HIMSELF A HIDING PLACE
| ТОГДА ОН НАЙДЕТ СЕБЕ СКРЫТИЕ
|
| BETWEEN TWO CRATES OF IRON WARE
| МЕЖДУ ДВУМЯ ЯЩИКАМИ ЖЕЛЕЗНЫХ ИЗДЕЛИЙ
|
| AND AS FOR DISTANT AMERICA
| А ТАКЖЕ О ДАЛЕКОЙ АМЕРИКЕ
|
| IN HIS MIND HE WAS ALREADY THERE
| В ЕГО РАЗУМЕ ОН УЖЕ БЫЛ ТАМ
|
| BUT WHAT HE WAS UNAWARE OF
| НО ЧЕГО ОН НЕ ЗНАЛ
|
| AS THEY SAILED AWAY FROM SHORE
| КАК ОНИ ОТКЛОНЯЛИСЬ ОТ БЕРЕГА
|
| WAS THAT THERE WERE OTHER STOWAWAYS
| БЫЛИ ЛИ БЫЛИ ДРУГИЕ БЕГЛЫЕ БЕГЛЫ
|
| AND HE WAS ONE OF FOUR
| И ОН БЫЛ ОДНИМ ИЗ ЧЕТЫРЕХ
|
| AND MEANWHILE THE OLD SAILOR
| А между тем старый матрос
|
| HAD WALKED RIGHT PAST THAT PIER
| ПРОШЕЛ Мимо этого причала
|
| WHILE STILL CONVERSING WITH THE OCEAN
| РАЗГОВАРИВАЯ С ОКЕАНОМ
|
| ON THE STRENGTHS OF HIS IDEA
| О СИЛЬНЫХ СТОРОНАХ СВОЕЙ ИДЕИ
|
| AND AS HE WALKED HE CAME UPON
| И, ПРОХОДЯ, ОН НАТЯНУЛ
|
| A YOUTH HE THOUGHT ASLEEP
| ЮНОША, ОН ДУМАЛ, СПИТ
|
| BUT THE OCEAN SAID THAT HE WAS NOT
| НО ОКЕАН СКАЗАЛ, ЧТО ОН НЕ БЫЛ
|
| AND BRUSHED A WAVE AGAINST HIS FEET
| И КОСНИЛСЯ ВОЛНОЙ О ЕГО НОГИ
|
| AND WHEN THE YOUNG MAN DIDN’T STIR
| И КОГДА МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК НЕ шелохнулся
|
| BUT LAY QUITE STILL INSTEAD
| НО ЛОЖЬ СОВЕРШЕННО СПОКОЙНО ВМЕСТО
|
| THE SAILOR TOOK A CLOSER LOOK
| МАТРОС ПОСМОТРЕЛ ПОБЛИЖЕ
|
| AND SAW THAT HE WAS DEAD
| И УВИДЕЛ, ЧТО ОН УМЕР
|
| AND ALL AROUND THE BODY
| И ВСЕ ВОКРУГ ТЕЛА
|
| WAS SOMETHING HE HAD NEVER SEEN
| БЫЛО ТО, ЧЕГО ОН НИКОГДА НЕ ВИДЕЛ
|
| LITTLE CELLOPHANE PACKAGES
| МАЛЕНЬКИЕ ЦЕЛЛОФАНОВЫЕ УПАКОВКИ
|
| MARKED «BLACKJACK GUILLOTINE»
| С ПОМЕТКОЙ «БЛЭКДЖЕК ГИЛЬОТИНА»
|
| AND SO HE ASKED THE OCEAN
| И ОН СПРОСИЛ ОКЕАН
|
| WHAT THESE STRANGE PACKETS WERE
| ЧТО ЭТО ЗА СТРАННЫЕ ПАКЕТЫ БЫЛИ
|
| AND SHE ANSWERED THEY HELD THE HEROIN
| И ОНА ОТВЕЧАЛА, ЧТО ГЕРОИН У НИХ
|
| THAT IN HIS BLOOD THE YOUTH HAD STIRRED
| ЧТО В ЕГО КРОВИ МОЛОДЕЖЬ ВОСХИТИЛА
|
| AND IT IS CERTAINLY A SIGN
| И ЭТО БЕЗУСЛОВНО ЗНАК
|
| THAT THINGS HAVE GOTTEN OUT OF HAND
| ЧТО ВЕЩИ ВЫШЛИ ИЗ-ПОД РУКИ
|
| WHEN ONE CAN PURCHASE ONES OWN DEATH
| КОГДА МОЖНО КУПИТЬ СОБСТВЕННУЮ СМЕРТЬ
|
| AND CHOOSE IT BY THE BRAND | И ВЫБЕРИТЕ ПО БРЕНДУ |