| Farewell and adieu unto you Spanish ladies
| Прощайте и прощайте, испанские дамы.
|
| Farewell and adieu to you ladies of Spain
| Прощайте и прощайте, дамы Испании
|
| For we have received orders to sail to old England
| Потому что мы получили приказ плыть в старую Англию
|
| We hope in a short time to see you again
| Мы надеемся, что в скором времени увидимся снова
|
| We’ll rant and we’ll roar like true British sailors
| Мы будем разглагольствовать и реветь, как настоящие британские моряки
|
| We’ll rant and we’ll roar along the salt seas
| Мы будем разглагольствовать, и мы будем реветь вдоль соленых морей
|
| Until we strike soundings in the Channel of Old England
| Пока мы не наткнемся на пролив в Канале Старой Англии
|
| From Ushant to Scilly is thirty-five leagues
| От Ушанта до Силли тридцать пять лиг.
|
| We hove our ship to with the wind on sou’west, boys
| Мы направляем наш корабль по ветру на юго-запад, мальчики
|
| We hove our ship to, deep soundings to take
| Мы направляем наш корабль, чтобы взять глубокие зонды
|
| Twas forty-five fathoms, with a white sandy bottom
| Это было сорок пять саженей, с белым песчаным дном
|
| So we squared our main yard and up channel did make
| Итак, мы построили наш главный двор, и вверх по каналу действительно
|
| We’ll rant and we’ll roar like true British sailors
| Мы будем разглагольствовать и реветь, как настоящие британские моряки
|
| We’ll rant and we’ll roar along the salt seas
| Мы будем разглагольствовать, и мы будем реветь вдоль соленых морей
|
| Until we strike soundings in the Channel of Old England
| Пока мы не наткнемся на пролив в Канале Старой Англии
|
| From Ushant to Scilly is thirty-five leagues
| От Ушанта до Силли тридцать пять лиг.
|
| Now let every man drink off his full bumper
| Теперь пусть каждый выпьет свой полный бампер
|
| And let every man drink off his full glass
| И пусть каждый мужчина выпьет свой полный стакан
|
| We’ll drink and be jolly and drown melancholy
| Мы будем пить и веселиться и тонуть в меланхолии
|
| Here’s to the health of each true-hearted lass
| За здоровье каждой искренней девушки
|
| We’ll rant and we’ll roar like true British sailors
| Мы будем разглагольствовать и реветь, как настоящие британские моряки
|
| We’ll rant and we’ll roar along the salt seas
| Мы будем разглагольствовать, и мы будем реветь вдоль соленых морей
|
| Until we strike soundings in the Channel of Old England
| Пока мы не наткнемся на пролив в Канале Старой Англии
|
| From Ushant to Scilly is thirty-five leagues
| От Ушанта до Силли тридцать пять лиг.
|
| The first land we made was called the Dodman
| Первая земля, которую мы создали, называлась Додман.
|
| Next Ram Head off Plymouth, off Portland the Wight
| Следующий Ram Head от Плимута, от Portland the Wight
|
| We sailed by Beachy, by Fairlee and Dover
| Мы плыли через Бичи, через Фэрли и Дувр
|
| Then abreast away for South Foreland Light
| Затем по направлению к South Foreland Light
|
| We’ll rant and we’ll roar like true British sailors
| Мы будем разглагольствовать и реветь, как настоящие британские моряки
|
| We’ll rant and we’ll roar along the salt seas
| Мы будем разглагольствовать, и мы будем реветь вдоль соленых морей
|
| Until we strike soundings in the Channel of Old England
| Пока мы не наткнемся на пролив в Канале Старой Англии
|
| From Ushant to Scilly is thirty-five leagues
| От Ушанта до Силли тридцать пять лиг.
|
| The signal is made for the grand fleet to anchor
| Сигнал сделан для великого флота, чтобы якорь
|
| And all in the Downs that night for to lie;
| И все в Даунс той ночью, чтобы соврать;
|
| Let go your shank painter, let go your cat
| Отпусти своего маляра, отпусти свою кошку
|
| Haul up your clew-garnets
| Поднимите свои клубки-гранаты
|
| Let tacks and sheets fly!
| Пусть гвозди и листы летят!
|
| We’ll rant and we’ll roar like true British sailors
| Мы будем разглагольствовать и реветь, как настоящие британские моряки
|
| We’ll rant and we’ll roar along the salt seas
| Мы будем разглагольствовать, и мы будем реветь вдоль соленых морей
|
| Until we strike soundings in the Channel of Old England
| Пока мы не наткнемся на пролив в Канале Старой Англии
|
| From Ushant to Scilly is thirty-five leagues
| От Ушанта до Силли тридцать пять лиг.
|
| Now let every man drink off his full bumper
| Теперь пусть каждый выпьет свой полный бампер
|
| And let every man drink off his full glass
| И пусть каждый мужчина выпьет свой полный стакан
|
| We’ll drink and be jolly and drown melancholy
| Мы будем пить и веселиться и тонуть в меланхолии
|
| Here’s to the health of each true-hearted lass
| За здоровье каждой искренней девушки
|
| We’ll rant and we’ll roar like true British sailors
| Мы будем разглагольствовать и реветь, как настоящие британские моряки
|
| We’ll rant and we’ll roar along the salt seas
| Мы будем разглагольствовать, и мы будем реветь вдоль соленых морей
|
| Until we strike soundings in the Channel of Old England
| Пока мы не наткнемся на пролив в Канале Старой Англии
|
| From Ushant to Scilly is thirty-five leagues | От Ушанта до Силли тридцать пять лиг. |