| J’entends au loin une coquette mélodie
| Я слышу красивую мелодию на расстоянии
|
| Cherchant l’autodérision des misérables
| Ищу насмешку над несчастным
|
| Guidé vers cette infâme parodie
| Руководствуясь этой печально известной пародией
|
| Je m’assis et regarde l’effroyable
| сижу и смотрю ужас
|
| Des trampolines psychiques
| Психические батуты
|
| Tissées de leur propre sang
| Сотканные из собственной крови
|
| Marchant sur le fer défaillant
| Ходьба по неисправному железу
|
| Les funambules tombent dans la fosse fatidique
| Канатоходцы падают в роковую яму
|
| Un maquillage au teint vicieux
| Макияж с порочным цветом лица
|
| Pour masquer leurs tentations éphémères
| Чтобы скрыть свои мимолетные искушения
|
| Des déguisements souillés et disgracieux
| Грязные и неприглядные маскировки
|
| Une altération morne et amère
| Мрачное и горькое изменение
|
| L’assistance, mutilée par le subconscient
| Публика, искалеченная подсознанием
|
| Coulant dans le bain de ses propres larmes
| Тонет в ванне собственных слез
|
| Et insouciante de ses irrémédiables sottises
| И не заботясь о своей непоправимой глупости
|
| Restera hypnotisée par le cirque de l’angoisse
| Останется загипнотизированным цирком страданий
|
| Des bouffons, fleur au veston
| Шуты, цветок в куртке
|
| Projetant l’absinthe qui fait oublier l’inertie
| Проектирование абсента, который заставляет вас забыть об инерции
|
| Tel un mime, privé de parole
| Как мим, безмолвный
|
| Condamné au fouet, agonie
| Взбитые, агония
|
| L’auditoire, en fait… ce qu’il en restera
| Публика, собственно... что от нее осталось
|
| Continuera d’ovationner cette plaisanterie
| Буду и дальше аплодировать этой шутке
|
| Ne réalisant toujours pas, en putréfaction
| Все еще не понимая, гниет
|
| Qu’elle est elle-même le cirque de l’angoisse | Что она сама цирк страданий |