| Rowing through an odd and chilling fog
| Гребля сквозь странный и леденящий туман
|
| Hidden from sanctity and sunlight
| Скрытый от святости и солнечного света
|
| There are insects, mud and mutations
| Есть насекомые, грязь и мутации
|
| An occult bog of desolation
| Оккультное болото запустения
|
| A ghastly view of nature’s reign
| Ужасный вид на царство природы
|
| A latent contrast of life and death
| Скрытый контраст жизни и смерти
|
| Swamp wasps and weeping spirits;
| Болотные осы и плачущие духи;
|
| Frightful roots and horrific branches
| Страшные корни и ужасные ветви
|
| A sublime view of nature’s reign
| Великолепный вид на царство природы
|
| A latent contrast of life and death
| Скрытый контраст жизни и смерти
|
| Opaque water, so thick, so dark
| Непрозрачная вода, такая густая, такая темная
|
| The moss; | мох; |
| spreading over my barque
| распространяется по моему барку
|
| In this eerie sketch I’m closing my eyes
| В этом жутком наброске я закрываю глаза
|
| And I leave my soul in the murky marsh | И я оставляю свою душу в мутном болоте |