| Let it go | Позволь уйти замершей тени забот, |
| Free your mind | Открой для ветра створки своих мыслей, |
| Let out hope | Пусть вера, как голубь, вырвется ввысь, |
| Be our wine | Стань нашим вином — терпким, живым, |
| |
| I know what I can hold on | Я знаю, что держит меня на земле, |
| Is healing so low | Так низко течёт исцеляющий ток — |
| I'm bleeding our love | Я истекаю нашей любовью, будто ртутью вены, |
| I can't leave this over | Я не могу оставить недосказанное на пороге, |
| This feeling's over | Это чувство иссякло, как высохший ключ, |
| I'm bleeding oceans | Во мне кровоточит океан — безбрежный, чужой, |
| I'm bleeding oceans | Во мне кровоточит океан, без имени, без дна, |
| I'm bleeding oceans | Во мне кровоточит океан, мглистый и ледяной, |
| Oceans | Океаны — сны под глазурью льда, |
| I'm bleeding oceans | Во мне кровоточит океан неудержимый, |
| |
| Let it term | Пусть мысль обретёт свой срок — и погибнет, |
| Into your mind | Войди в мои сны, как полночная тень, |
| Lay your words | Возложи слова — как монеты — на ладонь ветра, |
| To the fire | Отдай их огню, что сжигает сомненья до праха, |
| And I’ll lay you down again | И я снова уложу тебя, как ветер — листву, |
| And I’ll lay you down again | И я снова уложу тебя, как дождь — на стекло, |
| And I’ll lay you down again | И я снова уложу тебя, как ночь — на ресницы, |
| And I’ll lay you down again | И я снова уложу тебя, как шепот в тиши, |
| |
| I know what I can hold on | Я знаю, что держит меня на краю, |
| Is healing so low | Так низко струится забвенье-исцеленье, |
| I'm bleeding our love | Я истекаю нашей любовью — как лунный прилив, |
| I can't leave this over | Я не могу отпустить, не прощённый навек, |
| This feeling's over | Это чувство ушло, как последний рассвет, |
| I'm bleeding oceans | Во мне кровоточит океан беспокойный, |
| I'm bleeding oceans | Во мне кровоточит океан неизречённый, |
| I'm bleeding oceans | Во мне кровоточит океан безымянный, |
| Oceans | Океаны, где гаснет во мне отражение, |
| Oceans | Океаны, где сходит на нет мой покой, |
| |
| And I’ll lay you down again | И я снова уложу тебя, как призрак — в забвенье, |
| And I’ll lay you down again | И я снова уложу тебя, как память — в траву |