| Speeding fast | Я мчусь, — гонимый ветром в венах пульса, |
| I am the downhill king | Я — властелин безбрежных откосов и скал, |
| Destined to race to the end | Мне суждено нестись к последнему рубежу, |
| My engine's screaming | Ревёт мой мотор, срываясь в крик, |
| As I crash and burn | В тот миг, когда я в огне рассыпаюсь об камни, |
| Born to fail and never learn | Рождён, чтобы вновь пасть — и не познать урока, |
| I'm for tumble | Я — за кувырок судьбы, за бездну в груди, |
| You've seen it before | Ты, как прежде, видела это зрелище гибели, |
| You chose to ignore it all | Ты выбрала закрыть глаза на обрывки смысла, |
| I know what I want | Я знаю, чего жажду — иду наугад, |
| And you know I am bored | А ты знаешь: скука, как тень, меня держит, |
| |
| Down from the mountain | Скатившись с горы, где воздух тонок, |
| Down to the dark | Вниз, к той тьме, где холодно душе, |
| My dying soul rest from the heart | Умирая, душа ищет покой в сердце — остаток тепла, |
| My years of starlight | Годы мои — прозрачный звон звёздной зари, |
| My days of rain | Дни мои — полноводные ливни без устали, |
| I see them crashing inside my brain | Я вижу, как память рушится в лобных долинах разума, |
| Down from the mountain | Скатившись с горы — туда, где нет света, |
| |
| Bone-crushing words | Слова, что дробят кости, словно молот судьбы, |
| You will mark my return | Ты запомнишь мой горький возврат из мрака, |
| Licking my wounds in the wind | Я в облизываемом ветром изломе ран, |
| Dragging my questions to nevermore | Волочу вопросы к вечной небыли, |
| Somewhere in time | Где-то — вне времени, в разломах дней, |
| |
| Down from the mountain | Скатившись с горы, где воздух тонок, |
| Up near the top | Там, у самой вершины — в дыхании высоты, |
| Over again from to descend | Снова и снова рождён я падать вниз, |
| Down from the mountain | Скатившись с горы — в бездну, что ждёт, |
| Up near the top | Там, у самой вершины — в зыбком восторге, |
| To see if you will still pretend | Чтобы узнать: притворишься ли ты ещё раз, |
| Down from the mountain | Скатившись с горы — туда, где нет света, |
| |
| Down from the mountain | Скатившись с горы — в затаённую тьму, |
| Down to the dark | Вниз, туда, где сгущается мгла, |
| My dying soul rest from the heart | Умирая, душа ищет покой в сердце — остаток тепла, |
| My years of starlight | Годы мои — прозрачный звон звёздной зари, |
| My days of rain | Дни мои — полноводные ливни без устали, |
| I see them crashing inside my brain | Я вижу, как память рушится в лобных долинах разума, |
| Down from the mountain | Скатившись с горы — туда, где нет света, |
| I'm coming fast | Я мчусь, как стрела, на просторах беспредельных, |
| Across the open land | Через бесприютные выси и нивы, |
| I left my past | Прошлое мной оставлено — пыль на подошвах, |
| In river dark | В тёмном русле реки растворился мой страх, |
| I played the game | Я играл в игру, где ставки — само дыханье, |
| And now I sing my last refrain | И теперь мой последний мотив — как свеча на ветру, |
| Down from the mountain | Скатившись с горы — в беззвучье и тьму, |
| |
| You will fall | Ты падёшь — и не вспыхнет заря, |
| Down | Вниз, |
| Down from the mountain | Скатившись с горы — туда, где нет света |