| Squire Trelawny and Dr. Livesay having asked me, Jim Hawkins,
| Сквайр Трелони и доктор Ливси спросили меня, Джима Хокинса,
|
| to tell everybody the whole tale about the 'Island',
| рассказать всем всю историю об «Острове»,
|
| Flint’s treasure and Mr. Silver.
| Сокровище Флинта и мистер Сильвер.
|
| Keeping nothing back but its position and that only,
| Не удерживая ничего, кроме своего положения и только этого,
|
| because the major part of the treasure has not been lifted yet.
| потому что большая часть клада еще не поднята.
|
| I personally think we would never have begun this adventure
| Я лично думаю, что мы бы никогда не начали это приключение
|
| and set course with the 'Hispaniola', if we had known
| и взять курс на "Испаньолу", если бы мы знали
|
| what would happen and that some of us would never return,
| что произойдет и что некоторые из нас никогда не вернутся,
|
| having lost their lives. | потеряв свою жизнь. |
| Sometimes the whole story haunts dreams
| Иногда вся история преследует мечты
|
| and brings me the worst nightmares I ever had.
| и приносит мне худшие кошмары, которые у меня когда-либо были.
|
| That’s when I hear the cries of the fallen,
| Вот когда я слышу крики падших,
|
| the waves pounding the rocks on the coast and Captain Flint’s
| волны, бьющиеся о скалы на берегу, и капитан Флинт
|
| raw voice screaming: 'Pieces of eight! | грубый голос, кричащий: «Восьмерки! |
| Pieces of eight! | Восьмерки! |
| Hahahah!'.
| Ха-ха-ха!».
|
| And I tell you, no oxen and wain ropes will ever take me back to 'Treasure Island'!!!
| И говорю вам, никакие волы и телеги никогда не вернут меня на "Остров Сокровищ"!!!
|
| Mr. Bones is fighting 'Black Dog'
| Мистер Боунс сражается с «Черным псом»
|
| He want to split him to the chine
| Он хочет разделить его на уши
|
| 'Blind Pew' the bringer of the spot
| 'Слепой Пью' - первопроходец
|
| Horse-hooves trampling his spine
| Лошадиные копыта топчут его позвоночник
|
| We have the map to start our trip
| У нас есть карта, чтобы начать наше путешествие
|
| The 'Squire' has the ship and the sailors
| У Сквайра есть корабль и матросы
|
| 'Long John' is the man with the grip
| «Долговязый Джон» — человек с хваткой
|
| No one knows he will raid us The yell of the slain
| Никто не знает, что он совершит на нас набег Крик убитых
|
| The waves on the rocks
| Волны на скалах
|
| Captain Flint’s raising hell
| Капитан Флинт поднимает ад
|
| He’s calling my name
| Он зовет меня по имени
|
| To drive me insane
| Чтобы свести меня с ума
|
| Treasure Island
| Остров сокровищ
|
| Where the brave fell
| Где падали смелые
|
| A one-legged devil
| Одноногий дьявол
|
| From the pit of hell
| Из ямы ада
|
| A greedy demon on his treasury
| Жадный демон в своей сокровищнице
|
| Cursed the island, oh, eternally
| Проклят остров, о, навеки
|
| 'Long John' is spreading his law
| «Долгий Джон» распространяет свой закон
|
| Hatching a death bringing plot
| Вынашивание смертельного сюжета
|
| I show up in a council of war
| Я появляюсь на военном совете
|
| What I heard in the barrel from this toad
| Что я услышал в бочке от этой жабы
|
| The yell of the slain
| Крик убитого
|
| The waves on the rocks
| Волны на скалах
|
| Captain Flint’s raising hell
| Капитан Флинт поднимает ад
|
| He’s calling my name
| Он зовет меня по имени
|
| To drive me insane
| Чтобы свести меня с ума
|
| But I’ll never return to Treasure Island
| Но я никогда не вернусь на Остров Сокровищ
|
| Where the brave fell
| Где падали смелые
|
| A one-legged devil
| Одноногий дьявол
|
| From the pit of hell
| Из ямы ада
|
| A greedy demon on his treasury
| Жадный демон в своей сокровищнице
|
| Cursed the island, oh, eternally
| Проклят остров, о, навеки
|
| We see the land, shining sand
| Мы видим землю, сияющий песок
|
| But it can be our grave
| Но это может быть наша могила
|
| I jump the boat, overload
| Я прыгаю с лодки, перегружаюсь
|
| Trying to be too brave
| Пытаюсь быть слишком храбрым
|
| Burning sun, find 'Ben Gunn'
| Пылающее солнце, найди Бена Ганна
|
| Assassins claim the ship
| Убийцы захватывают корабль
|
| I cut the rope, I try to cope
| Я перерезал веревку, я пытаюсь справиться
|
| To free it from 'Hand's' grip
| Чтобы освободить его от хватки "Руки"
|
| Bulling row, cannon law
| Буллинг-роуд, пушечное право
|
| The jolly-boats last trip
| Последняя поездка веселых лодок
|
| Killing tried, stockade fight
| Убийство пытались, частокол бой
|
| 'Silver's' villains quit
| Злодеи «Сильвера» ушли
|
| Abandonment, to 'Silver's' hand
| Отказ в руки «Сильвера»
|
| A cunning pack is made
| Хитрый пакет сделан
|
| Trick or treat, make scoundrels
| Кошелек или жизнь, сделать негодяев
|
| Bleed, their dullness will be paid
| Кровотечение, их тупость будет оплачена
|
| I stumble to the stockade
| Я натыкаюсь на частокол
|
| The sweat drips form my brow
| Пот капает с моего лба
|
| No one keeps a lockout, oh no!
| Блокировку никто не держит, о нет!
|
| The rabble owns it now
| Теперь это принадлежит толпе
|
| 'Silver' tries to shield me The 'Black spot' comes again
| «Серебро» пытается защитить меня «Черное пятно» снова приходит
|
| He throws the map onto the ground
| Он бросает карту на землю
|
| He plays a tricky game
| Он играет в хитрую игру
|
| Pickaxe, rope and shovel
| Кирка, веревка и лопата
|
| The dead-man marks the way
| Мертвец отмечает путь
|
| No chest, no gold, no silver
| Ни сундука, ни золота, ни серебра
|
| 2 guineas is their pay
| 2 гинеи - их зарплата
|
| Musket cracks like thunder
| Мушкет трещит, как гром
|
| The blood is running red
| Кровь становится красной
|
| 'Ben Gunn' kept the treasure
| «Бен Ганн» сохранил сокровище
|
| From beginning to end
| От начала до конца
|
| When we put back to the sea
| Когда мы возвращаемся к морю
|
| 'Silver's' chains are doubly tight
| Цепи «Серебра» крепче вдвойне
|
| 'Long John' and his counterfeit key
| «Долговязый Джон» и его поддельный ключ
|
| Sidle away through the night
| Уйти в ночь
|
| The yell of the slain
| Крик убитого
|
| The waves on the rocks
| Волны на скалах
|
| Captain Flint’s raising hell
| Капитан Флинт поднимает ад
|
| He’s calling my name
| Он зовет меня по имени
|
| To drive me insane
| Чтобы свести меня с ума
|
| But I’ll never return to Treasure Island
| Но я никогда не вернусь на Остров Сокровищ
|
| Where the brave fell
| Где падали смелые
|
| A one-legged devil
| Одноногий дьявол
|
| From the pit of hell
| Из ямы ада
|
| A greedy demon on his treasury
| Жадный демон в своей сокровищнице
|
| Cursed the island, oh, eternally
| Проклят остров, о, навеки
|
| Treasure Island
| Остров сокровищ
|
| Where the brave fell
| Где падали смелые
|
| A one-legged devil
| Одноногий дьявол
|
| From the pit of hell
| Из ямы ада
|
| A greedy demon on his treasury
| Жадный демон в своей сокровищнице
|
| Cursed the island, oh, eternally | Проклят остров, о, навеки |