| Can’t you see the hungry Werewolf
| Разве ты не видишь голодного оборотня
|
| Lurking in the darkness.
| Скрываясь во тьме.
|
| (going depth) the greedy nightmare
| (уходит в глубину) жадный кошмар
|
| (a creature anywhere).
| (существо где угодно).
|
| Blackened shadow at your back,
| Почерневшая тень за твоей спиной,
|
| Assassin running faster.
| Убийца бежит быстрее.
|
| He is out to find the victim
| Он хочет найти жертву
|
| Satisfy his Master!
| Удовлетворить своего Мастера!
|
| Better beware — better watch out.
| Лучше остерегаться — лучше остерегаться.
|
| Better beware — the clock strikes twelve!
| Будьте осторожны — часы бьют двенадцать!
|
| Better beware — better watch out.
| Лучше остерегаться — лучше остерегаться.
|
| Better take care — of yourself!
| Лучше позаботься — о себе!
|
| Prowling Werewolf — of the night.
| Крадущийся оборотень — ночи.
|
| Prowling Werewolf — (out to) your side.
| Крадущийся оборотень — (на) вашу сторону.
|
| Prowling Werewolf — at your back.
| Крадущийся оборотень — за вашей спиной.
|
| Prowling Werewolf — on attack!
| Крадущийся оборотень — в атаку!
|
| (try angle dream),
| (попробуйте угол мечты),
|
| (upcoming friend the …).
| (предстоящий друг …).
|
| (outbound the scream deny),
| (исходящий крик отрицают),
|
| But in the end he lose (his fight).
| Но в конце концов он проиграл (свой бой).
|
| Conspiracy and slavery
| Заговор и рабство
|
| Are written in the prophecy.
| Написаны в пророчестве.
|
| Waiting (on) the hungry (flame),
| Ожидание (на) голодного (пламени),
|
| (trying) to, to end the game.
| (пытаясь) закончить игру.
|
| Better beware — better watch out.
| Лучше остерегаться — лучше остерегаться.
|
| Better beware — the clock strikes twelve!
| Будьте осторожны — часы бьют двенадцать!
|
| Better beware — better watch out.
| Лучше остерегаться — лучше остерегаться.
|
| Better take care — of yourself!
| Лучше позаботься — о себе!
|
| Prowling Werewolf — of the night.
| Крадущийся оборотень — ночи.
|
| Prowling Werewolf — (out to) your side.
| Крадущийся оборотень — (на) вашу сторону.
|
| Prowling Werewolf — at your back.
| Крадущийся оборотень — за вашей спиной.
|
| Prowling Werewolf — on attack!
| Крадущийся оборотень — в атаку!
|
| Yeah!
| Ага!
|
| Can’t you see the hungry Werewolf
| Разве ты не видишь голодного оборотня
|
| Lurking in the darkness.
| Скрываясь во тьме.
|
| (going depth) the greedy nightmare
| (уходит в глубину) жадный кошмар
|
| (a creature anywhere).
| (существо где угодно).
|
| Blackened shadow at your back,
| Почерневшая тень за твоей спиной,
|
| Assassin running faster.
| Убийца бежит быстрее.
|
| He is out to find the victim
| Он хочет найти жертву
|
| Satisfy his Master!
| Удовлетворить своего Мастера!
|
| Better beware — better watch out.
| Лучше остерегаться — лучше остерегаться.
|
| Better beware — the clock strikes twelve!
| Будьте осторожны — часы бьют двенадцать!
|
| Better beware — better watch out.
| Лучше остерегаться — лучше остерегаться.
|
| Better take care — of yourself!
| Лучше позаботься — о себе!
|
| Prowling Werewolf — of the night.
| Крадущийся оборотень — ночи.
|
| Prowling Werewolf — (out to) your side.
| Крадущийся оборотень — (на) вашу сторону.
|
| Prowling Werewolf — at your back.
| Крадущийся оборотень — за вашей спиной.
|
| Prowling Werewolf — on attack! | Крадущийся оборотень — в атаку! |