| The question that is on man’s mind since the beginning of time is Where do we come from, where do we go?
| Вопрос, который волнует человека с начала времен: «Откуда мы пришли, куда мы идем?»
|
| Well let me tell you a story which took place a long, long time ago.
| Что ж, позвольте мне рассказать вам историю, которая произошла давным-давно.
|
| 450.000 years before our time, when the atmosphere on Nibiru the 12th
| 450.000 лет до нашего времени, когда атмосфера на Нибиру 12-го
|
| planet was getting worse and worse and when Alalu the sovereign of the
| планета становилась все хуже и хуже, и когда Алалу, повелитель
|
| Annunaki-race was dethroned and dislodged by his opponent Anu.
| Раса Аннунаков была свергнута и вытеснена его противником Ану.
|
| Alalu had to flee in his Vimana to save his life and he came down to Earth and found something the Anunaki could use to filter the solar
| Алалу пришлось бежать в своей вимане, чтобы спасти свою жизнь, и он спустился на Землю и нашел что-то, что анунаки могли использовать для фильтрации солнечного света.
|
| radiation to save their atmosphere from destruction:
| излучение, чтобы спасти свою атмосферу от разрушения:
|
| GOLD !!
| ЗОЛОТО !!
|
| And Alalu revealed his discovery to Anu and as a reward for it he could return to his own planet.
| И Алалу открыл свое открытие Ану, и в награду за это он мог вернуться на свою планету.
|
| AND THEN IT ALL BEGAN !!
| И ТОГДА ВСЕ НАЧАЛОСЬ!!
|
| A reef of gold was the right offering
| Золотой риф был правильным подношением
|
| For soothing with a gift of right size
| Для успокоения подарком правильного размера
|
| He handed it over to Anu the King
| Он передал его царю Ану.
|
| Alalu’s return had its price
| Возвращение Алалу имело свою цену
|
| Enki the scientist the son of Anu
| Энки ученый сын Ану
|
| Came down and dog for gold
| Спустился и собака за золотом
|
| Building a haven called Eridu
| Строительство убежища под названием Эриду
|
| He mastered his task truly bold
| Он справился со своей задачей действительно смело
|
| No more gold, the volume decreased
| Золота больше нет, объем уменьшился
|
| The heir to the throne came down
| Наследник престола сошел
|
| Enlil brought Edin to seize
| Энлиль привел Эдина, чтобы захватить
|
| Ripping the gold of the ground
| Разрывая золото земли
|
| Annunaki men dug really hard
| Мужчины-аннунаки очень сильно копали
|
| They worked their hands to the bone
| Они работали до костей
|
| A serious revolt for setting a mark
| Серьезный бунт за установление отметки
|
| Cause the rage and discontent had grown
| Потому что ярость и недовольство выросли
|
| Hellbound, poisoned souls, in pain they’ll burn, no return
| Связанные адом, отравленные души, от боли они сгорят, нет возврата
|
| Mankind will never learn, their blinded pride, the evil side
| Человечество никогда не узнает, их ослепленная гордость, злая сторона
|
| The firestorm will rage on the day of the falling
| Огненная буря бушует в день падения
|
| Armageddon’s near it’s the end of the genesis
| Армагеддон близок, это конец генезиса
|
| Dying by the flood, no way back, no recalling
| Умереть от потопа, нет пути назад, нет воспоминаний
|
| The malice and the pride is the death and the fall of man
| Злоба и гордость есть смерть и падение человека
|
| A daring test in the hour of need
| Смелое испытание в час нужды
|
| An ancient bio-robot
| Древний биоробот
|
| Annunaki-essence for an exogamy
| Аннунаки-сущность для экзогамии
|
| A fertilized ovum they had
| У них была оплодотворенная яйцеклетка
|
| An Annunaki woman was the one who gave birth
| Женщина-аннунаки была той, кто родила
|
| Adapa received his science
| Адапа получил свою науку
|
| But Adapa was banned, he wasn’t it worth
| Но Адапу забанили, не стоило ли ему
|
| Cause of malice and evil defiance
| Причина злого умысла и злого неповиновения
|
| Hellbound, poisoned souls, in pain they’ll burn, no return
| Связанные адом, отравленные души, от боли они сгорят, нет возврата
|
| Mankind will never learn, their blinded pride, the evil side
| Человечество никогда не узнает, их ослепленная гордость, злая сторона
|
| The firestorm will rage on the day of the falling
| Огненная буря бушует в день падения
|
| Armageddon’s near it’s the end of the genesis
| Армагеддон близок, это конец генезиса
|
| Dying by the flood, no way back, no recalling
| Умереть от потопа, нет пути назад, нет воспоминаний
|
| The malice and the pride is the death and the fall of man
| Злоба и гордость есть смерть и падение человека
|
| The gods created animals and plants
| Боги создали животных и растения
|
| Adapa’s daughters they took their chance
| Дочери Адапы воспользовались своим шансом
|
| They got married to Annunaki men
| Они вышли замуж за мужчин-аннунаков
|
| Enlil got furious from wicked sin
| Энлиль пришел в ярость от злого греха
|
| He knew a huge tidal would come
| Он знал, что придет огромный прилив
|
| His command, no warning to none
| Его команда, никаких предупреждений никому
|
| He wanted to wipe out man from this place
| Он хотел стереть человека с этого места
|
| He wanted to stop this conceited and evil race
| Он хотел остановить эту тщеславную и злую расу
|
| As the conspirator Enki took part
| Как заговорщик Энки принял участие
|
| Noah was charged to build up the ark
| Ною было поручено построить ковчег
|
| The water came deluging the spot
| Вода залила место
|
| So, death flowed with swallowing waves of the flood !!
| Итак, смерть хлынула глотающими волнами потопа!!
|
| Sodom and Gomorra they fell from grace
| Содом и Гоморра отпали от благодати
|
| But the gods, they had to see for themselves
| Но боги, они должны были увидеть сами
|
| Mankind was spreading demanding more space
| Человечество распространялось, требуя больше места
|
| Claiming the throne and its wealth
| Требование престола и его богатства
|
| The gods had to prove, who was right, who was not
| Боги должны были доказать, кто прав, кто нет
|
| Who followed the laws that they gave
| Кто следовал законам, которые они дали
|
| Only one called Lot at the unholy spot
| Только один звал Лота на нечестивое место
|
| They saved him and his children from grave
| Они спасли его и его детей от могилы
|
| Firewind blew, that unleashed the storm
| Подул огненный ветер, который развязал бурю
|
| Atomic explosions that raged
| Атомные взрывы, которые бушевали
|
| No more warning, no arousing alarm
| Больше никаких предупреждений, никакой тревоги
|
| Their power set an end to this age
| Их сила положила конец этому веку
|
| A few good souls were sent by the gods
| Боги послали несколько добрых душ
|
| They tried to save mankind from fall
| Они пытались спасти человечество от падения
|
| But the M. en I.n B. lack were hatching a plot
| Но отсутствие M. en I.n B. вынашивало заговор
|
| Defiance and malice’s their call
| Неповиновение и злоба - их призыв
|
| Grinding the earth, turning good into bad
| Измельчение земли, превращение хорошего в плохое
|
| They raged like a maniac beast
| Они бушевали, как маньяк-зверь
|
| Exploiting the being, the evil did spread
| Зло распространялось, используя существо
|
| Souls made for hellfire’s feast
| Души созданы для пира адского огня
|
| Hellbound, poisoned souls, in pain they’ll burn, no return
| Связанные адом, отравленные души, от боли они сгорят, нет возврата
|
| Mankind will never learn, their blinded pride, the evil side
| Человечество никогда не узнает, их ослепленная гордость, злая сторона
|
| The firestorm will rage on the day of the falling
| Огненная буря бушует в день падения
|
| Armageddon’s near it’s the end of the genesis
| Армагеддон близок, это конец генезиса
|
| Dying by the flood, no way back, no recalling
| Умереть от потопа, нет пути назад, нет воспоминаний
|
| The malice and the pride is the death and the fall of man
| Злоба и гордость есть смерть и падение человека
|
| The firestorm will rage on the day of the falling
| Огненная буря бушует в день падения
|
| Armageddon’s near it’s the end of the genesis
| Армагеддон близок, это конец генезиса
|
| Dying by the flood, no way back, no recalling
| Умереть от потопа, нет пути назад, нет воспоминаний
|
| The malice and the pride is the death and the fall of man
| Злоба и гордость есть смерть и падение человека
|
| In the 7th month of the year 1999 an ancient god of wrath will return
| В 7-м месяце 1999 года вернется древний бог гнева.
|
| bringing fire, water, death and destruction.
| неся огонь, воду, смерть и разрушение.
|
| that is the day when man will be judged for all evil he has done
| это тот день, когда человек будет судим за все зло, которое он сделал
|
| and he will be commanded into the eternal fire
| и он будет отправлен в вечный огонь
|
| only the good and righteous souls will be saved to live in eternal
| только добрые и праведные души будут спасены, чтобы жить в вечной
|
| peace.
| мир.
|
| THIS IS THE WAR OF ARMAGEDDON!
| ЭТО ВОЙНА АРМАГЕДДОНА!
|
| so it has been written, so it shall be done??? | так написано, так и будет делаться??? |