| Kaum fall ich in den Schlaf,
| Как только я засну,
|
| Bist Du auch schon da,
| Вы уже там?
|
| Dann bist du auch schon da.
| Тогда ты уже там.
|
| Spielst das Leben mir vor,
| сыграй со мной в жизнь
|
| Wie es früher mal war,
| Как это было
|
| So wie’s früher mal war.
| Так же, как это было раньше.
|
| Halbstark und laut!
| Наполовину сильный и громкий!
|
| Und es war nie genug,
| И этого никогда не было достаточно
|
| Es war nie genug.
| Этого никогда не было достаточно.
|
| Es gab Liebe und Leid
| Была любовь и печаль
|
| Auf dem Zug namens Zeit,
| в поезде назвали время,
|
| Auf dem Zug namens Zeit.
| В поезде назвали время.
|
| Diesem Leben entronnen,
| сбежал из этой жизни
|
| Hast den Fährmann verpaßt,
| пропустил паромщика
|
| Den Fährmann verpaßt.
| Пропустил паромщика.
|
| Breitest aus dich in mir,
| ты распространяешься во мне,
|
| Wenn der Schlaf mich erfaßt,
| Когда сон овладевает мной
|
| Der Schlaf mich erfaßt.
| Сон овладевает мной.
|
| Du bist nicht weit gekommen.
| Вы не ушли далеко.
|
| Lebst noch immer in mir,
| все еще живет во мне
|
| Noch immer in mir.
| Все еще во мне
|
| Hast den Tod überlebt.
| пережил смерть
|
| Meine Nacht gehört dir,
| моя ночь твоя
|
| Meine Nacht gehört Dir.
| моя ночь твоя
|
| Hörst immer meine Stimme,
| всегда слышишь мой голос
|
| Schlägst immer mir aufs Schlimme.
| Ты всегда бил меня за плохое.
|
| Du willst dich an mich wenden,
| Ты хочешь повернуться ко мне
|
| Greifst nach mir mit beiden Händen.
| Дотянись до меня обеими руками.
|
| Laß los, laß los, was machst du bloß?
| Отпусти, отпусти, что ты делаешь?
|
| Und so kommen Jahrzehnte
| И так приходят десятилетия
|
| In Minuten daher,
| Таким образом, в минутах
|
| In Minuten daher.
| Итак, в минутах.
|
| Warte draußen am Ufer…
| Подождите снаружи на берегу...
|
| …bald komm ich hinterher! | ... скоро я пойду за тобой! |