Перевод текста песни Home Thoughts from Abroad - Rumer

Home Thoughts from Abroad - Rumer
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Home Thoughts from Abroad , исполнителя -Rumer
В жанре:Соул
Дата выпуска:17.05.2012
Язык песни:Английский

Выберите на какой язык перевести:

Home Thoughts from Abroad (оригинал)Домашние мысли из-за рубежа (перевод)
I could be a millionaire if I had the money Я мог бы стать миллионером, если бы у меня были деньги
I could own a mansion Я мог бы владеть особняком
No, I don’t think I’d like that Нет, я не думаю, что мне бы это понравилось
But I might write a song that makes you laugh Но я мог бы написать песню, которая заставит вас смеяться
Now, that would be funny Вот это было бы забавно
And you could tell your friends in England you’d like that И вы могли бы сказать своим друзьям в Англии, что вам это нравится.
Now I’ve chosen aeroplanes and boats to come between us Теперь я выбрал самолеты и лодки, чтобы стать между нами.
And a line or two on paper wouldn’t go amiss И строчка-другая на бумаге не помешает
How is Worcestershire? Как поживает Вустершир?
Is it still the same between us? Между нами все по-прежнему?
Do you still use television to send you fast asleep? Вы все еще используете телевизор, чтобы быстро заснуть?
Can you last another week? Можешь продержаться еще неделю?
Does the cistern still leak? Бак все еще течет?
Or have you found a man to mend it? Или вы нашли человека, чтобы исправить это?
Oh, and by the way, how’s your broken heart? О, и кстати, как твое разбитое сердце?
Is that mended too? Это тоже исправлено?
I miss you, I miss you Я СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ я скучаю по тебе
I really do Я действительно
I’ve been reading Browning Я читал Браунинга
Keats and William Wordsworth Китс и Уильям Вордсворт
And they all seem to be saying the same thing for me И все они, кажется, говорят одно и то же для меня.
Well I like the words they use, and I like the way they use them Ну, мне нравятся слова, которые они используют, и мне нравится, как они их используют.
You know, Home Thoughts from Abroad is such a beautiful poem Знаешь, «Домой мысли из-за границы» — такое красивое стихотворение.
And I know how Robert Browning must have felt И я знаю, что, должно быть, чувствовал Роберт Браунинг.
'Cause I’m feeling the same way about you Потому что я чувствую то же самое о тебе
Wondering what you’re doing Интересно, что ты делаешь
And if you need some help И если вам нужна помощь
Do I still occupy your mind? Я все еще занимаю твой разум?
Am I being so unkind? Я такой недобрый?
Do you find it very lonely, or have you found someone to laugh with? Вам очень одиноко или вы нашли с кем посмеяться?
Oh, and by the way, are you laughing now? О, и кстати, ты сейчас смеешься?
'Cause I’m not Потому что я не
I miss you, I miss you Я СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ я скучаю по тебе
I really do Я действительно
I miss you Я скучаю по тебе
I really doЯ действительно
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: