| Reversing the Currents (оригинал) | Реверсирование течений (перевод) |
|---|---|
| What is seen is not the seer** | То, что видится – не видящий** |
| The witnessing seer cannot be objectified | Видящий-свидетель не может быть объективирован |
| Through the words of Shruti the seer is seen like a reflection in the mirror | Через слова Шрути видящий виден как отражение в зеркале. |
| «When the mind | «Когда разум |
| Withdrawn from the perception of the external objects through the five sense, | Отстраненный от восприятия внешних объектов пятью чувствами, |
| Appreciates its own awareness and appreciates truth» | Ценит собственное сознание и ценит правду» |
| Who am I? | Кто я? |
| What am I? | Что я? |
| Atma Kim? | Атма Ким? |
| Aham satyasvarupam | Ахам сатьясварупам |
| Aham chinmayarupam | Ахам чинмаярупам |
| Aham anandarupam | Ахам анандарупам |
| Iti upadesha saram | Ити упадеша сарам |
| Ishvararpitam necchaya krtam | Ишварарпитам неччая критам |
| Cittashodakam muktisadhakam | Читташодакам муктисадхакам |
| The objectified universe fleets every moment | Объективная вселенная мелькает каждое мгновение |
| The witness that I am invariable in all perceptions | Свидетель, что я неизменен во всех восприятиях |
| The I remains as the witnessing consciousness | Я остается как свидетельствующее сознание |
| As the unchanging, unceasing, untainted reality | Как неизменная, непрекращающаяся, незапятнанная реальность |
| Atma Kim? | Атма Ким? |
| Who am I? | Кто я? |
| What am I? | Что я? |
| Aham satyasvarupam | Ахам сатьясварупам |
| Aham chinmayarupam | Ахам чинмаярупам |
| Aham anandarupam | Ахам анандарупам |
| Iti upadesha saram | Ити упадеша сарам |
