Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Ravens of Paradise , исполнителя - Rudra. Песня из альбома Brahmavidya: Transcendental I, в жанре Дата выпуска: 14.04.2008
Лейбл звукозаписи: Vic
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Ravens of Paradise , исполнителя - Rudra. Песня из альбома Brahmavidya: Transcendental I, в жанре Ravens of Paradise(оригинал) |
| The sorrow is unbearable when countless desires devour me** |
| Life is but a worthless mime which robs away my peace of mind |
| I now renounce this crown of thorns called Dharma |
| But this wanting madness never ends! |
| Not even in paradise! |
| Nothing is worth seeking when everything is relative |
| I see all reduced to nothing; |
| ashes seem to be its essence |
| Oscillating between pleasure and pain |
| The futility of Karmas is glaring |
| This pain ushers realization that these swans are indeed ravens |
| Thus Vairagya set me free |
| Viveka shall set me free |
| Om bhurbhuvah svah sannyastam maya |
| Mumukshutvam shall set me free |
| Shatka Sampat can set me free |
| Recognize the elusive pleasure in all |
| Recognize the deadening pain in all |
| Realize where there is mind even in paradise one can’t be free |
| Ashimahi vayam bhikshamashavaso vasimahi |
| Shayimahi mahiprshthe kurvimahi kimishvaraih |
| «Face covered with wrinkles, head painted white with grey hair |
| The limbs so feeble, yet desire alone stays youthful» |
Райские вороны(перевод) |
| Печаль невыносима, когда бесчисленные желания пожирают меня** |
| Жизнь — всего лишь бесполезный мим, который лишает меня душевного спокойствия. |
| Теперь я отказываюсь от этого тернового венца, называемого Дхармой. |
| Но это жаждущее безумие никогда не кончается! |
| Даже в раю! |
| Ничего не стоит искать, когда все относительно |
| я вижу, как все сводится на нет; |
| пепел кажется его сущностью |
| Колебание между удовольствием и болью |
| Тщетность кармы бросается в глаза |
| Эта боль приводит к осознанию того, что эти лебеди на самом деле вороны. |
| Так Вайрагья освободил меня |
| Вивека освободит меня |
| Ом бхурбхувах свах саннйастам майа |
| Мумукшутвам освободит меня |
| Шатка Сампат может освободить меня |
| Признать неуловимое удовольствие во всех |
| Узнай мертвящую боль во всех |
| Поймите, где есть разум, даже в раю нельзя быть свободным |
| Ашимахи вайам бхикшамашавасо васимахи |
| Шайимахи махиприштхе курвимахи кимишвараих |
| «Лицо покрыто морщинами, голова выкрашена в белый цвет с седыми волосами. |
| Конечности такие слабые, но одно лишь желание сохраняет молодость» |
| Название | Год |
|---|---|
| Reversing the Currents | 2008 |
| Natural Born Ignorance | 2008 |
| Bhagavatpada Namaskara | 2008 |
| Avidya Nivrtti | 2008 |
| Hymns From the Blazing Chariot | 2008 |
| Adiguru Namastubhyam | 2008 |
| Not the Seen But the Seer | 2008 |
| Majestic Ashtavakra | 2008 |
| Meditations at Dawn | 2008 |
| Advaitamrta | 2008 |
| Immortality Roars | 2008 |
| Venerable Opposites | 2008 |
| Amrtasyaputra | 2008 |
| The Ancient One Reprise | 2006 |