| To call heaven as a witness
| Призывать небеса в свидетели
|
| To bear resistance to tell it not in gath
| Терпеть сопротивление, чтобы сказать, что это не в сборе
|
| Misguided and bewildered — clouded in the past
| Введенный в заблуждение и сбитый с толку — затуманенный в прошлом
|
| Weighed in the balance — and found wanting
| Взвесил на весах — и нашел легким
|
| It can be daunting — intemperate to the last
| Это может быть пугающе — несдержанным до последнего
|
| No sackcloth and ashes for I’m lost to shame
| Нет мешковины и пепла, потому что мне стыдно
|
| Put to death my honour, these are lonely days
| Убей мою честь, это одинокие дни
|
| From time to time, now and then now time is mine
| Время от времени, время от времени сейчас мое время
|
| I surrender, I need a change. | Я сдаюсь, мне нужны перемены. |
| The things we give for
| Вещи, которые мы даем для
|
| Something strange — something strange…
| Что-то странное — что-то странное…
|
| Under the rose — behind the veil
| Под розой — за пеленой
|
| Confessions fall and the truth prevails
| Признания падают, и правда преобладает
|
| A tissue of falsehoods distorted and disguised
| Ткань лжи, искаженная и замаскированная
|
| Surreptitious evidence — dust in my eyes
| Скрытые улики — пыль в глаза
|
| The feast of reason and the flow of soul
| Праздник разума и поток души
|
| Words that burn and thoughts that glow
| Слова, которые горят, и мысли, которые светятся
|
| Conjuring up — so don’t look down
| Выдумывая — так что не смотри вниз
|
| Tempted to look back — laying hands down
| Соблазн оглянуться назад — опустив руки
|
| Laying hands down… | Опустив руки… |