| Profonde écriture comme faire un massage à sa mère
| Глубокое письмо, как будто делаешь массаж своей матери
|
| Pour apaiser ses courbatures dues aux tâches ménagères
| Успокоить боли из-за домашних дел
|
| Aux travaux sanitaires à force de porter les courses, trop fière pour les aides
| Санитарные работы от переноски продуктов, слишком гордые для помощников
|
| humanitaires
| гуманитарный
|
| Noyée sous les factures, les radios des fractures, un cancer du sein
| Утонул в счетах, рентген на сломанные кости, рак молочной железы
|
| Contre la vieillesse cousin y’a pas d’vaccin
| Против кузена старости нет вакцины
|
| Une mère illettrée à l'état civil ça vous fait p’t-être rire
| Мать неграмотная в гражданском состоянии, что заставляет вас, возможно, смеяться
|
| Le visage buriné, les mains flétries à force de pétrir
| Обветренное лицо, руки иссохли от разминания
|
| La pâte, tous éduqués à sa sauce au citron
| Тесто, все образованное в лимонном соусе
|
| On lui facilite pas la tâche, à cran à cause ces enfants récalcitrants
| Мы не облегчаем ему задачу, на грани из-за этих непокорных детей.
|
| Elle veut apprendre l’alphabet
| Она хочет выучить алфавит
|
| Pour écrire une lettre au perso à son enfant enfermé
| Чтобы написать личное письмо вашему запертому ребенку
|
| C’est ta p’tite s œur en CE1 qui s’fera dicter par ta maman
| Это твоя младшая сестра в CE1, которую будет диктовать твоя мама
|
| La seule qui voit clair dans ton jeu quand tu lui mens
| Единственный, кто видит насквозь твою игру, когда ты лжешь ей
|
| Le physique marqué par les nombreuses grossesses
| Телосложение, отмеченное многими беременностями
|
| La foi et sa dévotion pour ses enfants font sa sagesse
| Вера и преданность своим детям - его мудрость
|
| Elle dissimule sa tristesse
| Она скрывает свою печаль
|
| Pour maintenir le soleil familial
| Чтобы сохранить семейное солнце
|
| Et quand le daron la dispute tout l’monde a mal
| И когда дарон оспаривает это, всем больно
|
| Même quand t’es en tord elle est couvreuse
| Даже когда ты ошибаешься, она одеяло
|
| Elle nous rallient quand y’a des conflits fraternels mère couveuse
| Они сплачивают нас, когда возникают братские конфликты, задумчивая мать
|
| Je s’rai toujours ton enfant, (Je s’rai toujours ton enfant)
| Я всегда буду твоим ребенком (я всегда буду твоим ребенком)
|
| Même quand j’aurai des enfants, (Même quand j’aurai des enfants)
| Даже когда у меня есть дети (Даже когда у меня есть дети)
|
| Tu s’ras toujours ma maman, (Tu s’ras toujours ma maman)
| Ты всегда будешь моей мамой, (Ты всегда будешь моей мамой)
|
| Bien qu'ça n’aille pas en c’moment, (Bien qu’sa n’aille pas en c’moment)
| Хотя сейчас не идет, (Хотя сейчас не идет)
|
| Tu s’ras toujours mon papa, (Tu s’ras toujours mon papa)
| Ты всегда будешь моим папой, (Ты всегда будешь моим папой)
|
| Même si j’ai grandi sans toi, (Même si j’ai grandi sans toi)
| Хоть я и вырос без тебя, (Хоть я и вырос без тебя)
|
| Je s’rai toujours ton enfant, (Je s’rai toujours ton enfant)
| Я всегда буду твоим ребенком (я всегда буду твоим ребенком)
|
| Même quand j’aurai des enfants, si Dieu l’veut
| Даже когда у меня будут дети, даст Бог
|
| Certains darons squattent les rades enfermant leurs raisons dans une bouteille
| Некоторые дароны сидят на корточках в гаванях, запирая свои причины в бутылке
|
| infâme
| печально известный
|
| Ferme le point sur leur fille et leur femme
| Закройте точку на их дочери и их жене
|
| Nan c’est pour les pères exemplaires le chef de foyer
| Нэн это для образцовых отцов глава семьи
|
| Qui remplit le frigidaire, paye le loyer
| Кто наполняет холодильник, платит за аренду
|
| Celui à qui tu dois ton nom, tes traits qui a fait d’toi un p’tit homme
| Тот, кому ты обязан своим именем, своими чертами, кто сделал тебя маленьким человеком
|
| Ta mère te dit qu’t’es son portrait quand tu rigoles
| Твоя мать говорит тебе, что ты ее портрет, когда смеешься
|
| Qui s’lèvent à 5 du matin avec la plus grande motivation
| Кто встает в 5 утра с наибольшей мотивацией
|
| Le patron qui rigole pas trop, ferme dans ses décisions
| Начальник, который не слишком много смеется, тверд в своих решениях
|
| Celui qui a organisé ta circoncision
| Тот, кто организовал ваше обрезание
|
| Qui ramène le mouton, le sac de riz, qui a toujours raison
| Кто возвращает овец, мешок риса, кто всегда прав
|
| Le daron et ses dictons
| Дарон и его высказывания
|
| Sur l’fauteuil muré dans ses pensées, autoritaire
| На кресле, замурованном в своих мыслях, авторитарный
|
| Qui souhaite être propriétaire sur ses terres
| Кто хочет владеть своей землей
|
| Pour laisser un abri à ses descendants
| Оставить приют своим потомкам
|
| Bienveillant ne travaillant que pour ça
| Доброжелательный только работает для этого
|
| Peinant à économiser pour acheter du sable
| Изо всех сил пытаясь сэкономить, чтобы купить песок
|
| Du ciment toujours vaillant croyant et honnête
| Цемент всегда доблестно верующий и честный
|
| Prends-le dans tes bras pour ceux qui n’ont pas pu l’connaître
| Возьми его на руки для тех, кто не мог его знать
|
| T’as hérité de son sang déshonore pas, rabaisse pas sa fierté
| Вы унаследовали его кровь, не позорьте, не умаляйте его гордости
|
| Cardiaque à cause d’toutes ces années d’anxiété
| Сердечный из-за всех этих лет беспокойства
|
| 22 ans j’avais pas vu l’mien on s’est r’connu à première vue
| 22 года, я своих не видел, мы познакомились с первого взгляда
|
| Et en s’quittant mes larmes ont dévoilées tout s’que ces années m’ont volées
| И расставаясь друг с другом, мои слезы открыли все, что у меня украли эти годы.
|
| Je s’rai toujours ton enfant, (Je s’rai toujours ton enfant)
| Я всегда буду твоим ребенком (я всегда буду твоим ребенком)
|
| Même quand j’aurai des enfants, (Même quand j’aurai des enfants)
| Даже когда у меня есть дети (Даже когда у меня есть дети)
|
| Tu s’ras toujours ma maman, (Tu s’ras toujours ma maman)
| Ты всегда будешь моей мамой, (Ты всегда будешь моей мамой)
|
| Bien qu'ça n’aille pas en c’moment, (Bien qu’sa n’aille pas en c’moment)
| Хотя сейчас не идет, (Хотя сейчас не идет)
|
| Tu s’ras toujours mon papa, (Tu s’ras toujours mon papa)
| Ты всегда будешь моим папой, (Ты всегда будешь моим папой)
|
| Même si j’ai grandi sans toi, (Même si j’ai grandi sans toi)
| Хоть я и вырос без тебя, (Хоть я и вырос без тебя)
|
| Je s’rai toujours ton enfant, (Je s’rai toujours ton enfant)
| Я всегда буду твоим ребенком (я всегда буду твоим ребенком)
|
| Même quand j’aurai des enfants, si Dieu l’veut
| Даже когда у меня будут дети, даст Бог
|
| Pense à stopper l’bedo et l’alcool
| Подумайте о том, чтобы бросить бедо и алкоголь
|
| Ça fait des dégâts dans l’raisonnement
| Это вредит рассуждениям
|
| Surtout quand t'évolue dans l’emprisonnement
| Особенно, когда вы развиваетесь в тюрьме
|
| Ton père a bravé bien des épreuves
| Твой отец преодолел многие трудности
|
| Surmonté des angoisses, préfère être éboueur
| Преодолевает тревогу, предпочитает быть сборщиком мусора.
|
| Que dealeur pour pas manger dans la poisse
| Какого наркоторговца не съесть на беду
|
| Il connaît mieux qu’toi la misère
| Он знает бедность лучше, чем вы
|
| Si tu savais sa vie c’est la traversée du désert
| Если бы вы знали его жизнь, это пересечение пустыни
|
| À tirer la charrue d’sa famille à bout d’bras
| Чтобы тянуть плуг своей семьи на расстоянии вытянутой руки
|
| Prend pas tes grands airs si tu fais un sport de combat
| Не важничай, если занимаешься спортивными единоборствами
|
| T’as des gros bras, tout l’or de Dubaï vaut pas sa présence
| У тебя большие руки, все золото в Дубае не стоит его присутствия.
|
| Tu s’ras désigner à lui succéder
| Вы назначите его преемником
|
| Comme un chêne déraciné le jour où il va décéder
| Как вырванный с корнем дуб в день, когда он умирает
|
| Il t’a transmis ses vertus, t’a vêtu, donné du pain
| Он передал тебе свои добродетели, одел тебя, дал тебе хлеб
|
| Et un toit, t'étais pas né qu’il pensait à toi
| И крыша, ты не родился, думая о тебе
|
| Jeune fille regarde ta mère marche sur ses traces
| Молодая девушка смотрит, как твоя мать идет по ее стопам
|
| Cessent tes paillettes et strasses
| Прекратите свои блестки и стразы
|
| Te r’garder dans la glace un peu, honore ta race
| Некоторое время наблюдая за тобой в зеркале, чтит твою расу.
|
| Tire la chasse de ton passé grossé
| Смойте свое жирное прошлое
|
| Tu s’ras p’t-être une mère dans l’futur tu d’vras cacher tes dossiers
| Вы можете стать матерью в будущем, вам придется скрывать свои файлы
|
| Y’a pas pire que l’regard accusateur d’un enfant
| Нет ничего хуже, чем обвиняющий взгляд ребенка
|
| C’est hardcore cesse de salir ton corps
| Это хардкор, перестань пачкать свое тело
|
| Les plaisirs font du tord
| Удовольствия неправильные
|
| Au bout du compte tu regrettes et tu pleures
| В конце концов, ты сожалеешь и плачешь
|
| Comme quoi les hommes se risquent à des horizons qui leurrent
| Как мужчины рискуют собой на манящих горизонтах
|
| Je s’rai toujours ton enfant, (Je s’rai toujours ton enfant)
| Я всегда буду твоим ребенком (я всегда буду твоим ребенком)
|
| Même quand j’aurai des enfants, (Même quand j’aurai des enfants)
| Даже когда у меня есть дети (Даже когда у меня есть дети)
|
| Tu s’ras toujours ma maman, (Tu s’ras toujours ma maman)
| Ты всегда будешь моей мамой, (Ты всегда будешь моей мамой)
|
| Bien qu'ça n’aille pas en c’moment, (Bien qu’sa n’aille pas en c’moment)
| Хотя сейчас не идет, (Хотя сейчас не идет)
|
| Tu s’ras toujours mon papa, (Tu s’ras toujours mon papa)
| Ты всегда будешь моим папой, (Ты всегда будешь моим папой)
|
| Même si j’ai grandi sans toi, (Même si j’ai grandi sans toi)
| Хоть я и вырос без тебя, (Хоть я и вырос без тебя)
|
| Je s’rai toujours ton enfant, (Je s’rai toujours ton enfant)
| Я всегда буду твоим ребенком (я всегда буду твоим ребенком)
|
| Même quand j’aurai des enfants, si Dieu l’veut | Даже когда у меня будут дети, даст Бог |