| Fair young maid all in her garden
| Прекрасная юная дева в своем саду
|
| Strange young man came riding by
| Странный молодой человек проезжал мимо
|
| Saying, «Fair young maid, will you marry me?»
| Сказав: «Прекрасная девица, ты выйдешь за меня замуж?»
|
| This then, sir, was her reply
| Таков был ее ответ, сэр.
|
| «Oh, no, kind sir, I cannot marry thee
| «О нет, милостивый государь, я не могу жениться на тебе
|
| For I’ve a love who sails the deep salt sea
| Ибо у меня есть любовь, которая плывет по глубокому соленому морю
|
| Though he’s been gone these seven years
| Хотя он ушел эти семь лет
|
| Still no man shall marry me»
| Все равно ни один мужчина не женится на мне»
|
| «What if he’s died, all in some battle slain?
| «А что, если он умер, убитый в какой-нибудь битве?
|
| Or if he’s drownded in the deep salt sea?
| Или если он утонул в глубоком соленом море?
|
| What if he’s found some other love
| Что, если он нашел другую любовь
|
| He and his love both married be?»
| Он и его любовь оба женаты?»
|
| «If he’s found some other love
| «Если он нашел другую любовь
|
| He and his new love both married be
| Он и его новая любовь поженились
|
| I wish them health and happiness
| Желаю им здоровья и счастья
|
| Where they now dwell far across the sea»
| Где они теперь обитают далеко за морем»
|
| He picked her up all in his arms
| Он поднял ее всю на руки
|
| And kisses gave her one, two, and three
| И поцелуи дали ей раз, два и три
|
| Saying, «Weep no more, my own true love
| Говоря: «Не плачь больше, моя настоящая любовь
|
| I am your long-lost John Riley»
| Я твой давно потерянный Джон Райли»
|
| Saying, «Weep no more, my own true love
| Говоря: «Не плачь больше, моя настоящая любовь
|
| For I’m your long-lost John Riley» | Потому что я твой давно потерянный Джон Райли» |