| Darkness at the break of noon
| Темнота на рассвете
|
| Shadows even the silver spoon
| Тени даже серебряной ложки
|
| The handmade blade, the child’s balloon
| Лезвие ручной работы, детский шарик
|
| Eclipses both the sun and moon
| Затмевает и солнце и луну
|
| To understand you know too soon
| Чтобы понять, что вы знаете слишком рано
|
| There is no sense in trying.
| Нет смысла пытаться.
|
| Pointed threats, they bluff with scorn
| Острые угрозы, они блефуют с презрением
|
| Suicide remarks are torn
| Суицидальные замечания разорваны
|
| From the fool’s gold mouthpiece
| Из золотого мундштука дурака
|
| The hollow horn plays wasted words
| Полый рог играет впустую слова
|
| Proves to warn
| Доказывает, чтобы предупредить
|
| That he not busy being born
| Что он не занят рождением
|
| Is busy dying.
| Занят умирать.
|
| Temptation’s page flies out the door
| Страница искушения вылетает за дверь
|
| You follow, find yourself at war
| Вы следуете, окажетесь на войне
|
| Watch waterfalls of pity roar
| Наблюдайте, как ревут водопады жалости
|
| You feel to moan but unlike before
| Вы хотите стонать, но не так, как раньше
|
| You discover
| Вы обнаруживаете
|
| That you’d just be
| Что ты просто будешь
|
| One more person crying.
| Еще один человек плачет.
|
| So don’t fear if you hear
| Так что не бойтесь, если услышите
|
| A foreign sound to your ear
| Чужой звук для вашего уха
|
| It’s alright, Ma, I’m only sighing.
| Ничего, мам, я только вздыхаю.
|
| A question in your nerves is lit
| Вопрос в ваших нервах горит
|
| Yet you know there is no answer fit to satisfy
| Но вы знаете, что нет ответа, который бы удовлетворил
|
| Insure you not to quit
| Убедитесь, что вы не бросите
|
| To keep it in your mind and not fergit
| Чтобы держать это в уме, а не fergit
|
| That it is not he or she or them or it
| Что это не он или она или они или это
|
| That you belong to.
| Которому ты принадлежишь.
|
| Although the masters make the rules
| Хотя мастера устанавливают правила
|
| For the wise men and the fools
| Для мудрецов и дураков
|
| I got nothing, Ma, to live up to.
| У меня нет ничего, ма, чтобы соответствовать.
|
| For them that must obey authority
| Для тех, кто должен подчиняться власти
|
| That they do not respect in any degree
| Что они не уважают ни в какой степени
|
| Who despise their jobs, their destinies
| Кто презирает свою работу, свою судьбу
|
| Speak jealously of them that are free
| Говорите с завистью о тех, кто свободен
|
| Cultivate their flowers to be
| Выращивайте их цветы, чтобы быть
|
| Nothing more than something
| Не более чем что-то
|
| They invest in. | Они инвестируют в. |