
Дата выпуска: 13.06.2013
Язык песни: Английский
The Seven Days Of Shiva(оригинал) |
On the first day of Shiva the Stulbergs sent in |
The biggest potato kugel I’ve ever seen |
On the second day of Shiva the Katzmans had delivered |
Two tureens of borscht |
And a bigger potato kugel than the Stulbergs' |
On the third day of Shiva the Applebaums sent over |
Three steamed pastramis |
Two tureens of borscht |
And an even bigger potato kugel than the Stulberg’s |
Or the Katzmans' |
On the fourth day of Shiva the Resnicks came and brought |
Four pickled tongues |
Three steamed pastramis |
Two tureens of borsht |
And we had to leave their kugel in the hall |
On the fifth day of Shiva the Rubinoffs dropped off |
Five plates of smoked fish |
Four pickled tongues |
Three steamed pastramis |
Two tureens of borsht |
And we finally finished the Stulbergs' kugel from the first day |
On the sixth day of Shiva |
The Greenwalds walked in |
With six pounds of liver |
Five plates of smoked fish |
Four pickled tongues |
Three steamed pastramis |
Two bowls of borsht |
And the Stulbergs came and we offered them some of Katzman’s kugel |
From the second day |
On the seventh day of Shiva |
The Kepplers called and said |
That Syd Keppler died after |
Seven operations |
Six days intensive |
Quintuple bypass |
Four years of dialysis |
Three skin grafts |
Two hip replacements |
So we sent in a nice potato kugel |
(перевод) |
В первый день Шивы Штульберги прислали |
Самый большой картофельный кугель, который я когда-либо видел |
На второй день Шивы Кацманы доставили |
Две супницы с борщом |
И картофельный кугель побольше, чем у Штульбергов. |
На третий день Шивы Эпплбаумы прислали |
Три пастрамы на пару |
Две супницы с борщом |
И еще больший картофельный кугель, чем у Штульберга. |
Или у Кацманов |
На четвертый день Шивы пришли Резники и принесли |
Четыре маринованных языка |
Три пастрамы на пару |
Две супницы для борща |
И нам пришлось оставить их кугель в зале |
На пятый день Шивы высадились Рубиновы. |
Пять тарелок копченой рыбы |
Четыре маринованных языка |
Три пастрамы на пару |
Две супницы для борща |
И мы наконец доделали кугель Штульбергов с первого дня |
На шестой день Шивы |
Гринвальды вошли. |
С шестью фунтами печени |
Пять тарелок копченой рыбы |
Четыре маринованных языка |
Три пастрамы на пару |
Две тарелки борща |
И пришли Штульберги, и мы угостили их кугелем Кацмана. |
Со второго дня |
В седьмой день Шивы |
Кепплеры позвонили и сказали |
Что Сид Кепплер умер после |
Семь операций |
Шесть дней интенсива |
Пятикратный обход |
Четыре года диализа |
Три кожных трансплантата |
Две замены тазобедренного сустава |
Итак, мы прислали хороший картофельный кугель |
Название | Год |
---|---|
Skid Row (Downtown) ft. Tisha Campbell, Tichina Arnold, Ellen Greene | 1986 |
Nine More Gallons | 2006 |
Parve | 2013 |
Pu-Pu-Pu | 2013 |
I Can't Help It, I Just Like Christmas | 2013 |
Oy, The Mistakes I Made | 2013 |
My Wednesday Balabusta | 2013 |
Live Blogging The Himel Family Bris | 2013 |
My Mother's Brisket | 2013 |
Asian Confusion | 2013 |
Wiggle Room | 2013 |
I Ain't Goin' Nowhere | 2006 |
Wheaties Box | 2006 |
Four More Beers | 2006 |
Three Days Rest | 2006 |
Oh So Bucco | 2006 |
Mean Old Man | 2006 |
Bonus Track | 2006 |
Five Star Motels | 2006 |
Press Pound | 2006 |