| Paese mio che stai sulla collina | Мой край, укрывшийся на взгорье в тишине, |
| Disteso come un vecchio addormentato | Прилёг, как в старости заснувший мудрец, |
| La noia | Томление — |
| L’abbandono sono la tua malattia | Оставленность — твой недуг и твоё проклятье, |
| Paese mio, ti lascio vado via | Прощай, мой край, я от тебя иду во мрак. |
| Che sara', che sara', che sara' | Что будет, что будет, что будет — |
| Che sara' della mia vita, chi lo sa? | Что ждёт мой путь, кто тайну эту знает? |
| So far tutto | Я всё умею — |
| O forse niente ma domani si vedra' | Иль вовсе нет? Но утро даст ответ, |
| E sara', sara' quel che sara' | И будет всё, чему судьба велит свершиться. |
| Amore mio, ti bacio sulla bocca | Любимая, губами к устам твоим скользну, |
| Che fu la fonte del mio primo amore | Оттуда вырвался мой первый зов любви, |
| Ti do' l’appuntamento | Тебе назначу встречу — |
| Come e quando non lo so | Как, где — не знаю, всё туманно впереди, |
| Ma so soltanto che ritornero' | Лишь верю: я однажды возвратусь. |
| Che sara', che sara', che sara' | Что будет, что будет, что будет — |
| Che sara' della mia vita, chi lo sa? | Что ждёт мой путь, кто тайну эту знает? |
| Con me porto la chitarra | С собой беру я гитару в дорогу, |
| Se la notte piangero' | И если ночь застанет меня в слезах, |
| Una nenia di paese suonero' | Я сыграю деревне колыбельную тоски. |
| Gli amici miei son quasi tutti via | Почти все мои друзья уже в пути, |
| E gli altri partiranno dopo me | И те, кто остался, вслед мне уходят, |
| Peccato | Печаль — |
| Perche' stavo bene in loro compagnia | Ведь только с ними знал я свет и радость встреч. |
| Ma tutto passa, tutto se ne va | Но всё растает, всё уходит, как вода. |
| Che sara', che sara', che sara' | Что будет, что будет, что будет — |
| Che sara' della mia vita, chi lo sa? | Что ждёт мой путь, кто тайну эту знает? |
| So far tutto | Я всё умею — |
| O forse niente ma domani si vedra' | Иль вовсе нет? Но утро даст ответ, |
| Che sara', sara' quel che sara' | Что будет — всё, что быть должно, придёт. |
| Paese mio che stai sulla collina | Мой край, укрывшийся на взгорье в тишине, |
| Disteso come un vecchio addormentato | Прилёг, как в старости заснувший мудрец, |
| La noia | Томление — |
| L’abbandono sono la tua malattia | Оставленность — твой недуг и твоё проклятье, |
| Paese mio, ti lascio vado via | Прощай, мой край, я от тебя иду во мрак. |
| Che sara', che sara', che sara' | Что будет, что будет, что будет — |
| Che sara' della mia vita, chi lo sa? | Что ждёт мой путь, кто тайну эту знает? |
| So far tutto | Я всё умею — |
| O forse niente ma domani si vedra' | Иль вовсе нет? Но утро даст ответ, |
| Che sara', sara' quel che sara' | Что будет — всё, что быть должно, придёт. |
| Che sara', che sara', che sara' | Что будет, что будет, что будет — |
| Che sara' della mia vita, chi lo sa? | Что ждёт мой путь, кто тайну эту знает? |
| So far tutto | Я всё умею — |
| O forse niente ma domani si vedra' | Иль вовсе нет? Но утро даст ответ, |
| Che sara', sara' quel che sara' | Что будет — всё, что быть должно, придёт. |
| Che sara', sara' quel che sara' | Что будет — всё, что быть должно, придёт. |
| Che sara', sara' quel che sara' | Что будет — всё, что быть должно, придёт. |