| Obelisks of avarice, building towers of vanity
| Обелиски алчности, строят башни тщеславия
|
| Shielded from consequence in opulent majesty
| Защищенный от последствий в роскошном величии
|
| I shall avert my gaze
| Я отведу свой взгляд
|
| From the profanum vulgaris
| Из профанума вульгарного
|
| Shunning the needy and the lame
| Избегание нуждающихся и хромых
|
| Those fit only to serve us
| Они подходят только для того, чтобы служить нам.
|
| Corpulent gluttons prepare for the feast
| Тучные обжоры готовятся к пиру
|
| Ravenous hunger, the dine on the weak
| Ненасытный голод, обед на слабом
|
| Egotist your avarice knows no bounds
| Эгоистка, твоя жадность не знает границ
|
| Still you sit indignant on your throne of greed
| Тем не менее ты сидишь в негодовании на своем троне жадности
|
| Covetous hoarder of wealth, your lust for gold so obscene
| Жадный накопитель богатства, твоя жажда золота настолько непристойна
|
| Yet emptiness still fills you inside, the blight of the soulless king
| Но пустота все еще наполняет вас внутри, упадок бездушного короля
|
| Vultures circling above the carrion
| Стервятники кружат над падалью
|
| Corpses picked clean in a lightless dawn
| Трупы вычищены на рассвете без света
|
| Predators of rapacity
| Хищники жадности
|
| Insatiable voracity
| Ненасытная прожорливость
|
| Manipulators expand the divide
| Манипуляторы расширяют границы
|
| Pitiful plebeians, the common herd I decry | Жалкие плебеи, простое стадо я порицаю |