| The dead city of men
| Мертвый город мужчин
|
| Rises against a blackened sky
| Поднимается на фоне почерневшего неба
|
| Rancid cancerous flesh
| Прогорклая раковая плоть
|
| The scent of decay where afflicted lie
| Запах разложения, где лежат страдающие
|
| Radiation —
| Радиация —
|
| The blaze of sun shears through the clouds
| Пламя солнца прорезает облака
|
| Ripping torment —
| Разрывая муку —
|
| In polluted wastes mutations abound
| В загрязненных отходах изобилуют мутации
|
| Soul-sick men, barred from reason
| Больные душой люди, лишенные разума
|
| Perverted beyond consciousness
| Извращенный за гранью сознания
|
| Deranged, no longer rational
| Ненормальный, больше не рациональный
|
| Deluded fools filled with ignorance
| Заблуждающиеся дураки, наполненные невежеством
|
| Animal instincts
| Животные инстинкты
|
| Irreconciled with mental constructs
| Несовместимость с ментальными конструкциями
|
| Dual existence
| Двойное существование
|
| Entangled in self-conflict
| Запутался в конфликте с самим собой
|
| Immersed in sickness
| Погруженный в болезнь
|
| I scream my disgust in a deafened void
| Я кричу свое отвращение в глухой пустоте
|
| Overcome with weakness
| Преодолеть слабость
|
| Stifled by the poison of corporate lords
| Задушенный ядом корпоративных лордов
|
| Driven into deprivation
| Доведенный до лишения
|
| Tortured son of a bastard nation
| Замученный сын незаконнорожденной нации
|
| Unrestrained industrialization
| Безудержная индустриализация
|
| Self assures destruction
| Самоуверенность в разрушении
|
| Trapped in a colossal labyrinthine citadel
| В ловушке колоссального лабиринта цитадели
|
| All else has ceased to exist
| Все остальное перестало существовать
|
| Frenzied, frantic, violent, panicked
| Бешеный, бешеный, жестокий, в панике
|
| Succumbed to hopelessness | Поддался безнадежности |