| A Visitation (оригинал) | Посещение (перевод) |
|---|---|
| Faint sounds coming from my window | Из моего окна доносятся слабые звуки |
| Is someone there? | Кто-нибудь есть? |
| Mind playing tricks again | Разум снова играет трюки |
| Must be the midnight air | Должно быть, полуночный воздух |
| A foreigner in a far away land | Иностранец в далекой стране |
| Growing ill at ease | Растет не по себе |
| Wear from my travels | Одежда из моих путешествий |
| Succumbing to fatigue | Поддавшись усталости |
| A visitation from the spirit realm | Посещение из царства духов |
| By haunting visions overwhelmed | Навязчивыми видениями |
| Dreamscape of a memory | Сонник воспоминаний |
| A place so familiar | Место такое знакомое |
| Is this reality? | Это реальность? |
| Reflections from the mind’s mirror | Отражения от зеркала ума |
| Awakened as the drapery falls | Проснувшись, когда драпировка падает |
| Entangled in the veil | Запутался в завесе |
| Confused in a cold sweat | Запутался в холодном поту |
| Lying naked and pale | Лежа голый и бледный |
| Tentacled horrors | Щупальцевые ужасы |
| Burst forth from below the ground | Взрыв из-под земли |
| A sinister voice echoes | Эхо зловещего голоса |
| From the sky with a thunderous sound | С неба с громовым звуком |
| The specter hovers above like a black cloud | Призрак парит выше, как черное облако |
| Casting its shadow, an ominous shroud | Отбрасывая свою тень, зловещий саван |
| (solo: Dave) | (соло: Дэйв) |
