| A Starless Darkness (оригинал) | Беззвездная Тьма (перевод) |
|---|---|
| Across fathomless gulfs | Через бездонные заливы |
| Where darkness has devoured all light | Где тьма поглотила весь свет |
| Lies a comatose universe | Лежит коматозная вселенная |
| Enveloped in everlasting night | Окутанный вечной ночью |
| When the celestial candle burns out | Когда небесная свеча догорает |
| And the watchers return to their outer planes | И наблюдатели возвращаются на свои внешние планы |
| All life will expire | Вся жизнь истечет |
| And only the void will remain | И останется только пустота |
| A starless darkness reigns | Царит беззвездная тьма |
| In this realm of aeon’s long death | В этом царстве долгой смерти эона |
| Extinguishing the cosmic flame | Гашение космического пламени |
| In an ocean of emptiness | В океане пустоты |
| Nothingness devouring infinity | Ничто, пожирающее бесконечность |
| Unmaking the fabric of reality | Разрушение ткани реальности |
| Vacuous realm | Пустое царство |
| Forsaken dimension | Отрекшееся измерение |
| All matter decays and dissolves away | Вся материя распадается и растворяется |
| Frozen macrocosm | Замороженный макрокосм |
| Devoid of light | Без света |
| A graveyard of galaxies | Кладбище галактик |
| Where dead suns are never to shine | Где мертвые солнца никогда не светят |
| Never to shine | Никогда не сиять |
