Перевод текста песни Tunnetko samoin? - Raappana

Tunnetko samoin? - Raappana
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Tunnetko samoin? , исполнителя -Raappana
Песня из альбома: Tuuliajolla
В жанре:Регги
Дата выпуска:24.02.2013
Язык песни:Финский(Suomi)
Лейбл звукозаписи:WM Finland

Выберите на какой язык перевести:

Tunnetko samoin? (оригинал)Ты чувствуешь то же самое? (перевод)
Rauhallisuutta ja hiljaisuutta aamun sarastaessa ja illan suussa, Тишина и покой на рассвете и вечером,
ei keinotekoisuutta tai pinnallisuutta, ulkoisia paineita vain onnellisuutta,. никакой искусственности или поверхностности, внешнее давление только счастье,.
..
ei tarvitse oottaa kun käyttää luovuutta не нужно ждать при использовании творчества
Oi, oi tunnetko samoin?О, о, ты чувствуешь то же самое?
ja-ja-ja-ja и-и-и-и
Luonnollisuutta ja maltillisuutta, tuntohermoillani kasvaa autentisuutta, Естественность и умеренность, подлинность растут в моих чувствах,
väistelen loppuun asti mielen kurjuutta, se turhaan odottelee ulko-oven suussa, Я уворачиваюсь от страданий ума до конца, он напрасно ждет в устье входной двери,
elän päivää uutta ilmassa on taikuutta, voittamatonta lujuutta дни жизни на новом воздухе - это волшебство, непобедимая сила
Mä yöl kävelen keskellä sävelten ja ne suutelee mua minne vaan mä menen, Ночью я иду среди мелодий, и они целуют меня, куда бы я ни пошел,
tanssitaan hitaasti parhaiten sen tunnen sytyttää uudelleen sammuneen tulen, медленно танцевать - это лучшее, что нужно, чтобы снова зажечь огонь,
unohdan silloin murheet ynnä muut, kun musiikki iskee ei tunne kipuu Я забываю тогда заботы и т. д., когда звучит музыка, не чувствуя боли
Oi, oi tunnetko samoin?О, о, ты чувствуешь то же самое?
ja-ja-ja-ja и-и-и-и
Uusi päivä itse kullekkin ja se vie meidät milloin minnekkin, nappailen ilmasta Новый день для всех, и он доставит нас куда угодно и когда угодно, я хватаю воздух
leijuvia ideoita linnut laulaa ulkona erinlaisii melodioita, ja mä kuuntelen плывут идеи, птицы поют на улице разные мелодии, а я слушаю
niit tarkasti, jos niist ei kuulu mitään jotain vial varmasti они точно, если они не принадлежат чему-то точно
Oi, oi tunnetko samoin?О, о, ты чувствуешь то же самое?
ja-ja-ja-ja и-и-и-и
Rauhallisuutta ja hiljaisuutta aamun sarastaessa ja illan suussa, Тишина и покой на рассвете и вечером,
ei keinotekoisuutta tai pinnallisuutta, ulkoisia paineita vain onnellisuutta,. никакой искусственности или поверхностности, внешнее давление только счастье,.
..
ei tarvitse oottaa kun käyttää luovuutta не нужно ждать при использовании творчества
Oi, oi tunnetko samoin?О, о, ты чувствуешь то же самое?
ja-ja-ja-ja и-и-и-и
Ikkunapaikalta maisemat kiitää, kaukana edessä päin horisontti siintää, С подоконника восхваляется пейзаж, далеко впереди виднеется оттуда горизонт,
painaa poljint pohjaan joko alkaa riittää, voi henkikultani alan sust välittää, нажми на педаль в самый низ либо начинает хватать, может мой дух золотая индустрия выдержит уход,
välil kaipaa hetkittäistä vauhdin hurmaa, mis ei suojaa ei turvaa иногда упускает мгновенный импульс очарования, которое не защищает, не защищает
Oi, oi tunnetko samoin?О, о, ты чувствуешь то же самое?
ja-ja-ja-ja и-и-и-и
Kirkkaita valaisimii yöajelulla, ei lopetella ennenku meinaa valo takas tulla, Яркие огни для ночной поездки, не останавливайтесь, пока не загорится свет,
hengitys höyryy niitylt nousee usva, uusi vuodenaika antaa merkkejä valusta, дышащий пар с луга поднимается в тумане, новый сезон дает признаки литья,
vaihtelu virkistää en tunne tuskaa jo mä hyppään veteen mustaan вариация освежает я уже не чувствую боли я прыгаю в воду черный
Oi, oi tunnetko samoin?О, о, ты чувствуешь то же самое?
ja-ja-ja-ja и-и-и-и
Rauhallisuutta ja hiljaisuutta aamun sarastaessa ja illan suussa, Тишина и покой на рассвете и вечером,
ei keinotekoisuutta tai pinnallisuutta, ulkoisia paineita vain onnellisuutta,. никакой искусственности или поверхностности, внешнее давление только счастье,.
..
ei tarvitse oottaa kun käyttää luovuutta не нужно ждать при использовании творчества
Oi, oi tunnetko samoin?О, о, ты чувствуешь то же самое?
ja-ja-ja-ja и-и-и-и
Lepään niin kauan että poistuu kireys, jos on hampaat pure poikki se köys oi oi Я отдыхаю так долго, что напряжение уходит, если есть зубы, кусающие эту веревку, о, о,
tunnetko samoin?ты чувствуешь то же самое?
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: