| The scent of my hands is familiar
| Запах моих рук знаком
|
| to prostrated men
| распростершимся мужчинам
|
| in their call
| в их звонке
|
| to guide me their spirits
| чтобы направлять меня их духи
|
| from fire, fire, fire, fire
| от огня, огня, огня, огня
|
| whose speak was so tenderly
| чья речь была так нежно
|
| whose speak was so tenderly coaxed
| чья речь была так нежно уговорена
|
| The tinge of my eyes is familiar
| Оттенок моих глаз знаком
|
| to prostrated men
| распростершимся мужчинам
|
| in their call
| в их звонке
|
| to get close, close, close
| приближаться, приближаться, приближаться
|
| to their closetly homes
| в свои близкие дома
|
| Illuminate the worlds of the ghosts
| Осветите миры призраков
|
| Ears ring and teeth click
| Звон в ушах и щелчок зубов
|
| and ears ring and teeth click
| и в ушах звенит и зубы щелкают
|
| and ears, ears
| и уши, уши
|
| Ears ring and teeth click
| Звон в ушах и щелчок зубов
|
| and ears ring and teeth click
| и в ушах звенит и зубы щелкают
|
| and ears ring and teeth click
| и в ушах звенит и зубы щелкают
|
| and ears ring and teeth click
| и в ушах звенит и зубы щелкают
|
| Ears, ears ring
| Уши, кольцо в ушах
|
| The air is familiar
| Воздух знаком
|
| So is that smell
| Так это запах
|
| Dead voices cover their bones
| Мертвые голоса покрывают их кости
|
| Refill their quiet tones
| Наполните их тихими тонами
|
| with vessels of earth
| с сосудами земли
|
| and the cry of detritioning bones
| и крик разрушающих костей
|
| Dust off my necklace, familiar
| Стряхните пыль с моего ожерелья, знакомый
|
| To culminated piles,
| Чтобы кульминационные сваи,
|
| To the culminated piles of bones
| К кульминационной груде костей
|
| that shift with the earthquakes
| которые сдвигаются с землетрясениями
|
| and trembles, trembles
| и дрожит, дрожит
|
| and call these men up to their,
| и позови этих людей к себе,
|
| and call these men up to their thrones
| и призови этих людей к своим тронам
|
| The scent of my skin is familiar
| Запах моей кожи знаком
|
| to prostrated men in their call
| к распростертым мужчинам в их призыве
|
| to guide me their spirits
| чтобы направлять меня их духи
|
| from fire, fire, fire, fire
| от огня, огня, огня, огня
|
| whose speak was so tenderly
| чья речь была так нежно
|
| whose speak was so tenderly coaxed
| чья речь была так нежно уговорена
|
| The air is familiar
| Воздух знаком
|
| So is that smell
| Так это запах
|
| Dead voices cover their bones
| Мертвые голоса покрывают их кости
|
| and refill their quiet tones
| и пополнить их тихие тона
|
| with vessels of earth
| с сосудами земли
|
| and ladies that they have ungirthed
| и дамы, которых они распоясали
|
| Ears ring and teeth click
| Звон в ушах и щелчок зубов
|
| and ears ring and teeth click
| и в ушах звенит и зубы щелкают
|
| and ears ring and teeth click
| и в ушах звенит и зубы щелкают
|
| and ears ring and teeth click
| и в ушах звенит и зубы щелкают
|
| Ears, ears ring | Уши, кольцо в ушах |