| Uno: si entra all’improvviso, si sfoggia un bel sorriso
| Первый: вы внезапно входите, хвастаетесь милой улыбкой
|
| È solo col buon viso che si può giocare
| Только с хорошим лицом можно играть
|
| Due: la scelta del prodotto, qualcosa che sia ghiotto
| Два: выбор продукта, то, что жадный
|
| Gustoso, conveniente ma ridotto
| Вкусно, доступно, но дешевле
|
| Terzo: si studia l’etichetta, si stacca la linguetta
| Третье: этикетка изучена, вкладка отрывается
|
| Possibilmente fatto in tutta fretta
| Возможно сделано на скорую руку
|
| Quarto: si fa un respiro forte, si passa fra le porte
| Четвертое: сделать сильный вдох, пройти через двери
|
| E solamente allora potrai dire
| И только тогда ты можешь сказать
|
| Funziona, non suona
| Работает, не звучит
|
| E allora, ancora
| А потом снова
|
| Ora rientro fischiettando
| Теперь я возвращаюсь, насвистывая
|
| Ma sottovalutando ciò che mi potrebbe capitare
| Но недооценивая то, что может случиться со мной
|
| Giro attorno agli scaffali ricolmi di regali
| Я хожу по полкам, полным подарков
|
| Da offrire in occasioni un po' speciali
| Будет предложено в немного особых случаях
|
| Forse per l’eccessiva fretta non bado all’etichetta
| Возможно, из-за чрезмерной спешки я не обращаю внимания на этикет
|
| E conseguentemente alla linguetta
| И, следовательно, на язык
|
| Quindi ripasso tra le porte respiro meno forte
| Так что я снова прохожу через двери, дыша менее сильно
|
| Ma sento che qualcosa non funziona
| Но я чувствую, что что-то не так
|
| Suona, che pacco
| Звучит, какой пакет
|
| Le mani nel sacco
| Руки в сумке
|
| Uno: puoi far finta di niente, mischiarti tra la gente
| Первый: можно делать вид, что ничего не произошло, общаться с людьми
|
| Partire per la gita al Sacromonte
| Отправление на экскурсию в Сакромонте
|
| Due: si imbosca la filzetta, ma in mezzo alla borsetta
| Два: фильцетта в лесу, но посередине кошелька
|
| Di qualche ignara amabile vecchietta
| Какой-то ничего не подозревающей любезной старухи
|
| Terzo: la cosa più istintiva ingoi la refurtiva
| Третье: самое инстинктивное — проглотить украденное
|
| Avrai una digestione un po' tardiva
| У вас будет немного позднее пищеварение
|
| Quarto: reagisci con ardore si rischia un po' di cuore
| Четвертое: реагируй с жаром, рискуешь сердечком
|
| Ma resta sempre il metodo migliore
| Но это всегда остается лучшим методом
|
| Scappa di corsa
| Убегай
|
| Più avanti si sosta
| Позже мы остановимся
|
| Scappa di corsa
| Убегай
|
| Più avanti si sosta | Позже мы остановимся |