| I keep my base…
| Я держу свою базу…
|
| I watched our common wealth go down with your preaching, dead empty words like
| Я смотрел, как наше общее богатство рушится с вашей проповедью, мертвыми пустыми словами, такими как
|
| those belong to the self-righteous…
| те принадлежат к самодовольным…
|
| Do you have a clue what it means to breath in hell?
| Ты хоть представляешь, что значит дышать адом?
|
| I don’t, but I know the have-not's who constantly are wearing the pain
| Я не знаю, но я знаю неимущих, которые постоянно носят боль
|
| Hate-bred, youth outraged, my arrival violated, you better repent this!
| Воспитанная ненавистью, возмущенная юность, мое прибытие осквернено, тебе лучше в этом покаяться!
|
| Systematized oppression in the heart of our community, now that’s lobotomy
| Систематизированное угнетение в сердце нашего сообщества, теперь это лоботомия
|
| I refuse to be one-sided 'cause the world is so divided; | Я отказываюсь быть односторонним, потому что мир так разделен; |
| no, that’s not a part
| нет, это не часть
|
| of me
| меня
|
| Staring at the lunacy, the art of man’s morality, in this society
| Глядя на безумие, искусство человеческой морали в этом обществе
|
| I choose the way of battle, scream my voice until it shatters (shatters)
| Я выбираю путь битвы, кричу мой голос, пока он не разбивается (разбивается)
|
| ARE YOU WITH ME?
| ТЫ СО МНОЙ?
|
| I KEEP MY BASE…
| Я СОХРАНЯЮ СВОЮ БАЗУ…
|
| These evil minds that only criticise are the ones to blame
| Эти злые умы, которые только критикуют, виноваты
|
| By dividing our stand, they leave us begging from hands, from hands,
| Разделив нашу позицию, они оставляют нас просить милостыню с рук, с рук,
|
| that don’t give a fuckin' damn…
| что наплевать…
|
| Hate-bred, youth outraged, my arrival violated, you better repent this!
| Воспитанная ненавистью, возмущенная юность, мое прибытие осквернено, тебе лучше в этом покаяться!
|
| Your threats, out of range, sure as hell I’m dedicated, to transform your words
| Твои угрозы вне досягаемости, черт возьми, я посвятил себя преобразованию твоих слов
|
| into a death wish…
| в желание смерти…
|
| …In this golden age of desperate need, why we stand still?
| …В этот золотой век отчаянной нужды, почему мы стоим на месте?
|
| …And before they know, they can see us from their backyards while we bring
| …И прежде чем они узнают, они могут увидеть нас со своих задних дворов, пока мы приносим
|
| the war to their doorsteps… | война у их порога… |