| She slips out of bed
| Она выскальзывает из постели
|
| In the fold of the night
| В лоне ночи
|
| And the temperature drops
| И температура падает
|
| With the cry of a fox
| С криком лисы
|
| It’s the exit of a thief
| Это выход вора
|
| It’s the falling of a leaf
| Это падение листа
|
| The dust is disturbed
| Пыль беспокоит
|
| And her shadow is stirred
| И ее тень взволнована
|
| She looks back at the lover
| Она оглядывается на любовника
|
| But he dreams of another
| Но он мечтает о другом
|
| The violence of his breath
| Насилие его дыхания
|
| Betrays his gentleness
| Предает свою нежность
|
| And their minds have never met
| И их умы никогда не встречались
|
| It’s always been just sex:
| Это всегда был просто секс:
|
| The finest of chains
| Лучшая из цепей
|
| The slightest of threads
| Малейшая из нитей
|
| She navigates the stairs
| Она перемещается по лестнице
|
| In the absence of the light
| При отсутствии света
|
| A ghost that’s self-possessed
| Хладнокровный призрак
|
| A soul not laid to rest
| Душа не успокоилась
|
| And the painting in the hall
| И картина в зале
|
| Well, it seems to say it all:
| Ну вроде все сказано:
|
| Still life, abstract
| Натюрморт, абстракция
|
| Worthless, glass cracked
| Бесполезно, стекло треснуло
|
| And here, in the fold of the night, she cries
| И вот, в лоне ночи, она плачет
|
| Cos the trains have all left and the ships have passed by
| Потому что все поезда ушли, а корабли прошли мимо.
|
| And the seasons, too many, have blurred into one
| И сезонов, слишком много, слились в один
|
| They seem to have stopped before they’ve begun | Кажется, они остановились, не начавшись |