Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни A 'Soalin' (1963), исполнителя - Peter, Paul and Mary.
Дата выпуска: 19.11.2018
Язык песни: Английский
A 'Soalin' (1963)(оригинал) |
Hey ho, nobody home |
Meat nor drink nor money, have I none |
Yet shall we be merry |
Hey ho, nobody home |
Hey ho, nobody home |
(Meat nor drink nor money, have I none) |
Yet shall we be merry |
Hey ho, nobody home |
Hey ho, nobody home |
Soal, a soal, a soal cake, please, good missus a soul cake |
An apple, a pear, a plum, a cherry |
Any good thing to make us all merry |
One for Peter, two for Paul, three for Him who made us all |
God bless the master of this house and the mistress also |
And all the little children that round your table grow |
The cattle in your stable, the dog by your front door |
And all that dwell within your gates, we wish you ten times more |
Soal, a soal, a soal cake, please, good missus a soul cake |
Apple, a pear, a plum, a cherry |
Any good thing to make us all merry |
One for Peter, two for Paul, three for Him who made us all |
Go down into the cellar and see what you can find |
If the barrels are not empty, we hope you will be kind |
We hope you will be kind with your apple and strawber' |
For we’ll come no more a 'Soalin till this time next year |
Soal, a soal, a soal cake, please, good missus a soul cake |
Apple, a pear, a plum, a cherry |
Any good thing to make us all merry |
One for Peter, two for Paul, three for Him who made us all |
The streets are very dirty, my shoes are very thin |
I have a little pocket to put a penny in |
If you haven’t got a penny, a ha' penny will do |
If you haven’t got a ha' penny then God bless you |
Soal, a soal, a soal cake, please, good missus a soul cake |
Apple, a pear, a plum, a cherry |
Any good thing to make us all merry |
One for Peter, two for Paul, three for Him who made us all |
Now to the Lord, sing praises all you within this place |
And with true love and brotherhood, each other now embrace |
This holy tide of Christmas of beauty and of grace |
Oh, tidings of comfort and joy |
(перевод) |
Эй, никого нет дома |
Мясо, ни питье, ни деньги, у меня нет |
Но будем ли мы веселы |
Эй, никого нет дома |
Эй, никого нет дома |
(Ни мяса, ни питья, ни денег у меня нет) |
Но будем ли мы веселы |
Эй, никого нет дома |
Эй, никого нет дома |
Соал, соал, соал торт, пожалуйста, добрая миссис, душевный торт |
Яблоко, груша, слива, вишня |
Любая хорошая вещь, чтобы сделать нас всех веселыми |
Один для Петра, два для Павла, три для Того, кто сотворил всех нас |
Благослови господь хозяина этого дома и хозяйку тоже |
И все маленькие дети вокруг твоего стола растут |
Крупный рогатый скот в вашей конюшне, собака у вашей входной двери |
И все, что обитает в твоих вратах, мы желаем тебе в десять раз больше |
Соал, соал, соал торт, пожалуйста, добрая миссис, душевный торт |
Яблоко, груша, слива, вишня |
Любая хорошая вещь, чтобы сделать нас всех веселыми |
Один для Петра, два для Павла, три для Того, кто сотворил всех нас |
Спуститесь в подвал и посмотрите, что вы можете найти |
Если бочки не пустые, мы надеемся, что вы будете добры |
Мы надеемся, что вы будете добры со своим яблоком и клубникой. |
Потому что мы больше не придем в Соалин до этого времени в следующем году |
Соал, соал, соал торт, пожалуйста, добрая миссис, душевный торт |
Яблоко, груша, слива, вишня |
Любая хорошая вещь, чтобы сделать нас всех веселыми |
Один для Петра, два для Павла, три для Того, кто сотворил всех нас |
Улицы очень грязные, мои туфли очень тонкие |
У меня есть небольшой карман, чтобы положить пенни |
Если у вас нет ни копейки, подойдет и копейка |
Если у вас нет ни копейки, то да благословит вас Бог |
Соал, соал, соал торт, пожалуйста, добрая миссис, душевный торт |
Яблоко, груша, слива, вишня |
Любая хорошая вещь, чтобы сделать нас всех веселыми |
Один для Петра, два для Павла, три для Того, кто сотворил всех нас |
Теперь Господу пойте хвалу всем вам в этом месте |
И с истинной любовью и братством теперь друг друга обнимают |
Этот святой прилив Рождества красоты и благодати |
О, вести утешения и радости |