| When justice and mercy have fused into one
| Когда справедливость и милосердие слились воедино
|
| When the knots of frustration are finally undone
| Когда узлы разочарования наконец развязаны
|
| When all hatred and shame have vanished from sight
| Когда вся ненависть и стыд исчезли из поля зрения
|
| I will love you with the love of midnight
| Я буду любить тебя любовью полуночи
|
| When the victim shall stand and the aggressor shall fall When hunger and fear
| Когда жертва встанет, а агрессор упадет Когда голод и страх
|
| are unknown to us all When men aren’t divided by black or white I will love you
| неизвестны всем нам Когда люди не делятся на черные и белые Я буду любить тебя
|
| with the love of midnight
| с любовью полуночи
|
| We will stand at the pinpoint between darkness and light Where the truth is
| Мы будем стоять на грани между тьмой и светом, где правда
|
| made so plain to see W will witness the enmies and opposites unite As our
| стало так ясно, что мы станем свидетелями того, как враги и противоположности объединятся
|
| captive spirits run free When the bearers of injustice are making amends When
| плененные духи на свободе Когда носители несправедливости исправляются Когда
|
| the ghosts of all sinners will finally be cleansed When we throw down our guns
| призраки всех грешников, наконец, будут очищены, когда мы бросим оружие
|
| refusing to fight I will love you with the love of midnight
| отказываясь драться, я буду любить тебя любовью полуночи
|
| When pride and fortunes cease to be real When the cold at heart can suddenly
| Когда гордость и богатство перестают быть реальными Когда холод в сердце может внезапно
|
| feel When all wars are won by reason not might I will love you with the love of
| чувствую, когда все войны выигрываются разумом, а не силой, я буду любить тебя любовью
|
| midnight
| полночь
|
| We will stand at the threshold the bisecting of worlds As if at the top of some
| Мы будем стоять на пороге пересечения миров, Как будто на вершине какой-то
|
| hill And out of our blindness we shall have been hurled Not driven by fear but | холм И из нашей слепоты нас выбросит Не страх, а |
| by will When the scoffing of cynics is silenced at last When the eons of pain
| по воле Когда наконец стихнут насмешки циников Когда эоны боли
|
| and suffering have past When the angels of mercy have taken to flight I will
| и страдания прошли, когда ангелы милосердия обратились в бегство, я
|
| love you iwth the love of midnight
| люблю тебя любовью полуночи
|
| When the nations see that they’re immesurably small Compared to the one who
| Когда народы увидят, что они неизмеримо малы По сравнению с тем, кто
|
| created us all When the dying of dark meets the waking of light I will love you
| создал нас всех Когда смерть тьмы встретится с пробуждением света, я буду любить тебя
|
| with the love of midnight
| с любовью полуночи
|
| We will stand at the river where silence collides With countless generations of
| Мы будем стоять у реки, где тишина сталкивается с бесчисленными поколениями
|
| screams Where the mysterious name which never divides Gives life to our blood
| крики, где таинственное имя, которое никогда не разделяет, дает жизнь нашей крови
|
| and our dreams When the veils and their shadows are taken away We will witness
| и наши сны Когда исчезнут завесы и их тени, Мы станем свидетелями
|
| the birth of the immaculate day To stand in the flashes between darness and
| рождение безукоризненного дня Стоять во вспышках между тьмой и
|
| light Is to love you with the love of midnight
| свет - любить тебя любовью полуночи
|
| I’m so tired of waiting for it so tired of praying for it Midnight Talkin'
| Я так устала ждать этого, так устала молиться за это, Полуночный разговор
|
| 'bout midnight Yeah, the love of midnight | насчет полуночи Да, любовь полуночи |