| Elle marchait sur les traces, des flashs
| Она шла по стопам, вспыхивает
|
| D'étranges neiges
| странные снега
|
| En enchainant les passes, les clashs
| Сцепляя проходы, столкновения
|
| D’un mauvais rêve
| Из дурного сна
|
| Dans une armure de cuir intégrale
| В полном кожаном доспехе
|
| Couverture de polar à trois balles
| Флисовое одеяло с тремя шариками
|
| Moitié panthère moitié femme fatale… pour marin en escale
| Наполовину пантера, наполовину роковая женщина… для моряка на остановке
|
| Son visage tel un masque de cire
| Ее лицо как восковая маска
|
| D’fière indigène
| гордого уроженца
|
| Ne laissait pas la place aux sourires
| Не осталось места для улыбок
|
| Ni à la peine
| Не беспокойтесь
|
| Son regard ne cherchait plus le sud
| Его взгляд больше не искал юга
|
| Pas plus que n’importe quelle latitude
| Не больше, чем любая широта
|
| Aucune illusion quant aux préludes… aux nuits de servitudes
| Никаких иллюзий по поводу прелюдий... ночей рабства
|
| Elle marchait sur les traces, les flashs
| Она шла по следам, по вспышкам
|
| D'étranges neiges
| странные снега
|
| En enchaînant les passes, les clashs
| Сцепляя проходы, столкновения
|
| D’un mauvais rêve
| Из дурного сна
|
| J’la voyais dans la glace, sa grace
| Я видел ее в зеркале, ее милость
|
| Me transportait
| Понес меня
|
| Comment rester de glace, de grace
| Как оставаться холодной, изящной
|
| Pas de procés
| Нет пробной версии
|
| Je lui ai fait une place au comptoir
| Я дал ей место за стойкой
|
| M’attirant les foudres d’un lascar
| Привлекая ко мне гнев ласкара
|
| Sans détour la belle m’a fait savoir… qu’elle prenait les dollars
| Красавица прямо дала мне знать... что берет доллары
|
| On a pris le premier hôtel
| Мы взяли первый отель
|
| Une chambre blanche
| Белая комната
|
| Moi j’ai sorti les verres et elle
| Я снял очки, и она
|
| Sa poussière d’ange
| Ее ангельская пыль
|
| On a tutoyé tous les nuages
| Мы почистили все облака
|
| Sans tour operator, sans bagages
| Без туроператора, без багажа
|
| J’l’ai suivi jusqu'à l’ultime étage… au plus doux des naufrages | Я последовал за ним на верхний этаж... к самому сладкому из кораблекрушений |