| I had a dream Mr. King | Мне приснился сон, м-р Кинг* |
| If you'll beg my pardon | : |
| I was trespassing | Я переступила порог |
| A sacred garden | Священного сада... |
| And the blossoms fell | Лепестки облетали под ветром, |
| And they dropped like candy | Падали, словно облитые сахаром, - |
| And nature cried | И мир взывал: |
| Gandhi Gandhi | "Ганди, Ганди!" |
| And nature cried | И мир взывал: |
| Gandhi Gandhi | "Ганди, Ганди!.." |
| - | - |
| When he was a boy | Мальчиком |
| He was afraid of the dark | Он боялся темноты; |
| His mother would fast | Его мать, изможденная постом, |
| And pray at his feet | Молилась в изножье его постели, |
| And the lamp burned as he slept | И ночь напролет не гасла лампа... |
| Slept as he dreamed | Он спал, |
| He was dreaming of his sisters | И ему снилось: его сестры, |
| Dressed in white muslin | Одетые в белые миткаль, |
| Dressed in white muslin | Одетые в белый миткаль, |
| Dancing in a ring | Водят хоровод... |
| He was afraid of the dark | Он боялся темноты, |
| And the lamp burned | И лампа не гасла ночь напролет, |
| And his mother fasted | И его мать постилась |
| And prayed as he slept | И молилась, в то время как он спал - |
| Dreaming of blossoms | Ему снились цветы, |
| They were burning his throat | Горящие цветы, обжигавшие его горло. |
| He had eaten flowers | Он пожирал цветы, |
| Fell burning | Горящие цветы - |
| Flowers fell burning | Охваченные пламенем, |
| From the young girls' hair | Лепестки облетали с головок юных девочек; |
| He was whispering | И он шептал |
| Into his god's ear | Своему Богу: |
| Let the children be so | "Пусть будет так! |
| Let the children be so | Пусть будет так!" |
| And the lamplight flickered flickered | Огонек лампы мерцал во тьме, |
| And his mother withered like Job | И его мать бледнела и слабела, как Иов-страдалец**, |
| And he lay there dreaming | Пока он лежал там, смотря сны, |
| And the blossoms fell | Цветки опадали, |
| And Tilak's trumpet | А горн Тилака*** |
| Proceeded to call | Побуждал к битве... |
| And the blossoms fell | И лепестки падали, |
| And they dropped like candy | Падали, словно облитые сахаром; |
| And the people cried | И народ взывал: |
| Gandhi Gandhi... | "Ганди! Ганди!" |
| - | - |
| I had a dream Mr. King | Мне приснился сон, м-р Кинг |
| If you'll beg my pardon | : |
| I was trespassing | Я переступила порог |
| The sacred garden | Священного сада... |
| And the blossoms fell | Лепестки облетали под ветром, |
| Well, they dropped like candy | Падали, словно облитые сахаром, - |
| And nature cried | И мир взывал: |
| Gandhi Gandhi | "Ганди, Ганди!" |
| - | - |
| Hey little man | О, маленький человек! |
| Awake from your slumber | Очнись ото сна, |
| Get 'em with the numbers | Призови своих людей, |
| Get 'em with the numbers | Призови их всех до единого! |
| - | - |
| He was frail and shy | ...Он был хил и застенчив, |
| And the cast of his mind | Но разум его |
| Was mercurial | Был быстр и подвижен |
| Was mercurial | |
| As the sacred verbs | Святые глаголы, |
| Scrawled | Рассыпанные |
| In the dust | По полу - |
| On the floor | По полу, |
| On the floor | Рассыпавшиеся в пыль! |
| Long live revolution | Да будет революция! |
| And the spinning wheel | И вращающееся колесо****, |
| And a handful of salt | И горсть соли, - |
| And a handful of salt | Горсть соли: |
| The untouchables | Неприкасаемые!..***** |
| Dropped like candy | ...словно облитые сахаром, падали наземь. |
| They called to him | И они звали его: |
| Gandhi Gandhi | "Ганди! Ганди!" |
| The children of god | Дети Бога, |
| With hands full of candy | С горстями, полными сахара - |
| They called to him | Звали они его: |
| Gandhi Gandhi | Ганди! Ганди! |
| Feel our woes | Благословенный, |
| Man of the giving | Узри наши страдания! |
| Rejoin the living | Вернись к жизни, |
| Rejoin the living | Вернись к жизни! |
| Awake from the net | Разорви сеть, |
| Where you've been sleeping | В которой ты спал!... - |
| And their climbing climbing | И они стремились вверх, вверх... |
| The flowing hair | И охваченные пламенем волосы, |
| And the golden flowers | И золотые цветы, |
| Of the young girls | И юные девочки, - |
| Well they dropped all around | Они падали, падали, |
| They dropped like candy | Словно облитые сахаром, |
| And people cried | И мир вопиял: |
| Gandhi Gandhi | "Ганди! Ганди!" |
| Awake little man | Проснись, маленький человек, |
| Awake from your slumber | Очнись ото сна - |
| And get 'em with the numbers | И призови своих людей, |
| Get 'em with the numbers | Призови их — всех до единого... |
| - | - |
| One | Раз; |
| Two | Два; |
| Three | Три; |
| Four | Четыре; |
| Нundred | Сотня; |
| Thousand | Тысяча; |
| Мillion | Миллион; |
| People People... | Люди! Люди! |
| - | - |
| Awake from your slumber | Очнись ото сна, |
| Awake from your slumber | Очнись ото сна, |
| Awake from your slumber | Очнись ото сна - |
| And get 'em with the numbers | И призови своих людей, |
| Get 'em with the numbers | Призови их — всех до единого; |
| Long live revolution | Благословенна Революция |
| And the spinning wheel | И вращающееся колесо! |
| Awake awake | Проснись, проснись: |
| Is the mighty appeal | Мы зовем тебя! |
| Oh, people awake | О, люди, проснитесь! |
| Awake from your slumber | Очнитесь ото сна, - |
| And get 'em with the numbers | И соберитесь все вместе, |
| Get 'em with the numbers | Все вместе, все до единого... |
| - | - |
| I had a dream Mr. King | ...Мне приснился сон, м-р Кинг |
| If you'll beg my pardon | : |
| I was trespassing | Я переступила порог |
| The sacred garden | Священного сада... |
| And the blossoms fell | Лепестки облетали под ветром, |
| Dropped like candy | Падали, словно облитые сахаром, - |
| And nature called | И мир взывал: |
| Gandhi Gandhi | "Ганди, Ганди!" |
| Gandhi Gandhi | "Ганди, Ганди!.." |
| - | - |
| Awake from your slumber | Очнись ото сна, |
| Awake from your slumber | Очнись ото сна - |
| And get 'em with the numbers | И призови своих людей, |
| Get 'em with the numbers | Призови их — всех до единого... |
| - | - |