Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Piss Factory, исполнителя - Patti Smith.
Дата выпуска: 04.06.1974
Язык песни: Английский
Piss Factory(оригинал) | Фабрика(перевод на русский) |
Sixteen and time to pay off | Шестнадцать, время расплачиваться. |
I get this job in a piss factory | Я работаю на этой зассанной фабрике, |
Inspecting pipes | Проверяя трубы: |
Forty hours | Сорок часов в неделю, |
Thirty-six dollars a week | Тридцать шесть долларов - |
But it's a pay-check, Jack | Что ж, какие-никакие, да деньги. |
- | - |
So hot in here, hot like Sahara | Жарища, что в Сахаре, |
You could faint from the heat | От такой духоты недолго и в обморок упасть. |
But these bitches are just too lame to understand | Но здешние клуши слишком тупы, чтобы до них хоть что-то дошло, |
Too goddamned grateful to get this job | Слишком благодарны за эту сраную работу, |
To know they're getting screwed up the ass | Чтобы дотумкать, что их здесь имеют в задницу. |
- | - |
All these women | Все эти тетки - |
They got no teeth, or gum, or cranium | Беззубые, бездёсные, бескостные, |
And the way they suck hot sausage | Как они всасывают в себя горячие сосиски... |
- | - |
But me? | Но я - |
Well, I wasn't saying too much neither | Я тоже не очень-то возражала. |
I was a moral school girl | Я была вся такая из себя правильная школьница, |
Hard-working asshole | Трудолюбивая сучка, |
I figured I was speedo motorcycle | Вообразившая себя гоночным мотоциклом. |
I had to earn my dough | Мне надо было зарабатывать себе на хлеб, |
Had to earn my dough | Зарабатывать себе на хлеб. |
- | - |
But no, you got to | ...Но нет, в это - |
You got to relate, babe | В это надо встроиться, детка, |
You got to find the rhythm within | Надо поймать ритм. |
- | - |
Floor boss slides up to me and he says "Hey sister | Старшая по этажу подкрадывается ко мне и говорит: "Эй, сестренка! |
You're just moving too fast | Ты слишком быстро работаешь, |
You're screwing up the quota. You're doing your piece work too fast | Ты нам этак все показатели собьешь. |
Now you get off your Mustang, Sally, | Ты выполняешь свою часть работы слишком быстро. |
You ain't going nowhere | Придержи коней, Салли! |
You ain't going nowhere." | Спешить тебе некуда. |
- | - |
I laid back, I get my nerve up | |
I take a swig of Romilar | Я откидываюсь назад, я собираю волю в кулак, |
And walk up to hot shit Dot Hook | Я отхлебываю из пузырька с сиропом от кашля |
And I say | И напрямляюсь прямиком к пышущей жаром Дот Хук. |
"Hey | Я заявляю: |
Hey sister | "Эй. |
It don't matter whether I do labor fast or slow | Слушай, сестренка: |
There's always more labor after." | Какая разница, быстро я работаю или медленно? |
- | - |
She's real Catholic, see | |
She fingers her cross | Она, знаешь — настоящая такая католичка. |
And she says | Она трогает свой крест |
“There is one reason | И говорит: |
There is one reason | "А вот какая разница, |
You do it my way or I push your face in | А вот какая: |
We knee you in the John if you don't get off your Mustang, Sally | Ты делаешь, как я скажу — или тебе придется хлебнуть водички из унитаза. |
If you don't shake it up baby | Мы тебя искупаем в сортире, если не придержишь коней, Салли, |
Shake it up baby | Если чутка не расслабишься. Расслабься, детка! |
Twist and shout” | Танцуй, кричи!" |
- | - |
Oh, would I could hear a radio here | Ах, хотела бы я, чтобы здесь было радио. |
James Brown singing 'I Lost Someone', | Джеймс Браун, поющий "Я потерял кого-то", |
Or the Jesters And the Paragons | Или The Jesters and the Paragons, |
And Georgie Woods, The Guy with the Goods | И Джорджи Вудс, Чувак-с-Первоклассным-Товаром, |
And Guided Missiles | и Guided Missiles... |
- | - |
But no | Но нет. |
I got nothing | Ничего у меня нет. |
No diversion | Не на что отвлечься, |
No window | Ни даже окошка - |
Nothing here but a porthole in the plaster | Только крошечный иллюминатор в штукатурке. |
In the plaster | |
Where I look down, look at Sweet Theresa's convent | Если выглянуть в него, видна обитель святой Терезы: |
All those nurses, all those nuns | Все эти сестры и монашки, |
Scatting round with their blue hoods | Снующие туда-сюда в своих синих апостольниках, |
Like cats in mourning. | Будто кошки в трауре. |
- | - |
Or to me they | А мне - |
You know, to me they look pretty damn free down there | Мне они кажутся такими свободными отсюда, с высоты! |
Down there | Там, внизу |
Not having to press those smooth | Им не нужно прижимать эти гладкие руки - |
Not having to smooth those hands against hot steel | Оглаживать эти руки о горячую сталь, |
Not having to worry about the in-speed | Не нужно думать о скорости на входе: |
The dogma of in-speed labor | А здесь главная религиозная догма — это догма о нормах скорости. |
- | - |
Or then, they're pretty damn free down there | Ах, они кажутся такими чертовски свободными! |
The way they smell | И как они пахнут! - |
The way they smell | Как они пахнут - |
And here I got to be up here | А мне приходится торчать тут, |
Smelling Dot Hook's midwife sweat | Дыша бабьим потом Дот Хук... |
- | - |
I would rather smell the way boys smell | ...Я предпочла бы вдыхать запах мальчиков: |
Oh, those schoolboys | Ах, эти мальчики! |
Way their legs flap under the desk in the study hall | Как их ноги нетерпеливо стучат по партам в классной комнате, |
That odor rising | Источая ароматы |
Roses and ammonia | Роз и аммиака, |
And the way their dicks droop like lilacs | И как их члены свисают меж бедер гроздями сирени, |
Or the way they smell that forbidden acrid smell | И как они пахнут тем запретным резким запахом... |
- | - |
But no | Но нет, |
I got to | Мне приходится |
I got to put clammy lady in my nostril | Мне приходится терпеть липкую тетку, забивающуюся мне в ноздри: |
Her against the wheel | Она у руля, |
Me against the wheel | И я у руля. |
- | - |
Oh, the in-speed, slow motion inspection | Ах, скорость на входе, проверка в замедленной съемке - |
Is driving me insane | Она сводит меня с ума. |
In steel next to Dot Hook | Посреди горячей стали, возле Дот Хук... |
- | - |
Oh, we may look the same | Со стороны мы, должно быть, похожи: |
Shoulder to shoulder | Плечо к плечу, |
Sweating 110 degrees | Все взмокшие при сорока с лишним градусах. |
- | - |
But I will never faint | Но я никогда не упаду в обморок, |
I will never faint | Никогда не упаду в обморок. |
They laugh and they expect me to faint | Они будут смеяться надо мной и ждать, что я упаду, |
But I will never faint | Но я никогда не упаду в обморок. |
I refuse to lose | Я отказываюсь проигрывать! |
I refuse to fall down | Я отказываюсь падать! |
Because, you see | Потому что — понимаешь - |
It's the monotony that's got to me | Это однообразие въелось в меня. |
- | - |
Every afternoon like the last one | Каждый день как прежний, |
Every afternoon like a re-run | Каждый день как будто перемотка предыдущего |
Next to Dot Hook | Бок о бок с Дот Хук. |
- | - |
And yes, we look the same | И да, мы действительно похожи: |
Both pumping steel | Обе крутим стальные рукояти, |
Both sweating | Обе взмокшие. |
- | - |
But you know she got nothing to hide | Но мы-то знаем, что ей нечего скрывать; |
And I got something to hide here | А мне есть, что скрывать, |
Called desire. | И это — моя жажда. |
I got something to hide here | Мне есть, что скрывать, |
Called desire | И это — моя жажда. |
And I will get out of here | И я выберусь отсюда! |
- | - |
You know the fiery potion is just about to come | Жгучее зелье уже на подступах, |
In my nose is the taste of sugar | В нос мне бьет запахом сахара, |
And I got nothing to hide here | И мне нечего скрывать, |
Save desire | Кроме своей жажды. |
- | - |
And I'm going to go | Я убегу! |
I'm going to get out of here | Я уберусь отсюда, |
I'm going to get out of here | Я уберусь отсюда, |
I'm going to get on that train | Сяду на поезд |
And I'm going to go on that train | И поеду на нём, |
And go to New York City | И поеду до Нью-Йорка - |
- | - |
I'm going to be somebody | И я стану знаменитостью - |
I'm getting | Процесс уже пошёл. |
Going to get on that train | Сяду на поезд |
Go to New York City | И поеду до Нью-Йорка. |
- | - |
I'm going to be so big | И я выберусь на вершину, |
I'm going to be a big star | Я стану звездой, |
And I will never return | И я никогда не вернусь, |
Never return | Никогда не вернусь, |
No, never return to burn at this piss factory | Нет, я никогда не вернусь пахать на этой зассанной фабрике, |
- | - |
And I will travel light. | И я двинусь в путь налегке. |
- | - |
Oh, watch me now. | Теперь-то уж вы увидите... |
- | - |
Piss Factory(оригинал) |
Sixteen and time to pay off |
I got this job in a piss factory inspecting pipe |
Forty hours thirty-six dollars a week |
But its a paycheck, jack. |
Its so hot in here, hot like sahara |
You could faint in the heat |
But these bitches are just too lame to understand |
Too goddamned grateful to get this job |
To know theyre getting screwed up the ass |
All these women they got no teeth or gum or cranium |
And the way they suck hot sausage |
But me well I wasnt sayin too much neither |
I was moral school girl hard-working asshole |
I figured I was speedo motorcycle |
I had to earn my dough, had to earn my dough |
But no you gotta, you gotta |
You gotta find the rhythm within |
Floor boss slides up to me and he says |
«hey sister, you just movin too fast, |
You screwin up the «a, |
You doin your piece work too fast, |
Now you get off your mustang sally |
You aint goin nowhere, you aint goin nowhere.» |
I lay back. |
I get my nerve up. |
I take a swig of romilar |
And walk up to hot shit dot hook and I say |
«hey, hey sister it dont matter whether I do labor fast or slow, |
Theres always more labor after.» |
Shes real catholic, see. |
she fingers her cross and she says |
«theres one reason. |
theres one reason. |
You do it my way or I push your face in. |
We knee you in the john if you dont get off your get off your mustang sally, |
If you dont shake it up baby."shake it up, baby. twist &shout» |
Oh that I could will a radio here. |
james brown singing |
«i lost someone"or the jesters and the paragons |
And georgie woods the guy with the goods and guided missiles … |
But no, I got nothin, no diversion, no window, |
Nothing here but a porthole in the plaster, in the plaster, |
Where I look down, look at sweet theresas convent |
All those nurses, all those nuns scattin round |
With their bloom hoods like cats in mourning. |
Oh to me they, you know, to me they look pretty damn free down there |
Down there not having crystal smooth |
Not having to smooth those hands against hot steel |
Not having to worry about the the dogma the of labor |
They look pretty damn free down there, |
And the way they smell, the way they smell |
And here I gotta be up here smellin dot hooks midwife sweat |
I would rather smell the way boys smell-- |
Oh those schoolboys the way their legs flap under the desks in study hall |
That odor rising roses and ammonia |
And way their dicks droop like lilacs |
Or the way they smell that forbidden acrid smell |
But no I got, I got pink clammy lady in my nostril |
Her against the wheel me against the wheel |
Oh slow motion inspection is drivin me insane |
In steel next to dot hook -- oh we may look the same-- |
Shoulder to shoulder sweatin 110 degrees |
But I will never faint, I will never faint |
They laugh and they expect me to faint but I will never faint |
I refuse to lose, I refuse to fall down |
Because you see its the monotony thats got to me Every afternoon like the last one |
Every afternoon like a rerun next to dot hook |
And yeah we look the same |
Both pumpin steel, both sweatin |
But you know she got nothin to hide |
And I got something to hide here called desire |
I got something to hide here called desire |
And I will get out of here-- |
You know the fiery potion is just about to come |
In my nose is the taste of sugar |
And I got nothin to hide here save desire |
And Im gonna go, Im gonna get out of here |
Im gonna get out of here, Im gonna get on that train, |
Im gonna go on that train and go to new york city |
Im gonna be somebody, Im gonna get on that train, go to new york city, |
Im gonna be so bad Im gonna be a big star and I will never return, |
Never return, no, never return, to burn out in this piss factory |
And I will travel light. |
Oh, watch me now. |
Фабрика мочи(перевод) |
Шестнадцать и время расплачиваться |
Я получил эту работу на фабрике мочи, проверяющей трубы. |
Сорок часов тридцать шесть долларов в неделю |
Но это зарплата, Джек. |
Здесь так жарко, жарко, как в Сахаре. |
Вы можете упасть в обморок от жары |
Но эти суки слишком хромые, чтобы понять |
Слишком чертовски благодарен, чтобы получить эту работу |
Знать, что они облажались |
У всех этих женщин нет ни зубов, ни десен, ни черепа |
И как они сосут горячую колбасу |
Но я хорошо, я не говорил слишком много ни |
Я была ученицей моральной школы, трудолюбивой задницей |
Я думал, что я мотоцикл со спидометром |
Я должен был заработать свое тесто, должен был заработать свое тесто |
Но нет, ты должен, ты должен |
Вы должны найти ритм внутри |
Босс этажа подходит ко мне и говорит |
«Эй, сестра, ты слишком быстро двигаешься, |
Вы облажались «а, |
Ты делаешь свою работу слишком быстро, |
Теперь ты слезешь со своего мустанга |
Ты никуда не пойдешь, ты никуда не пойдешь. |
Я откинулся на спинку кресла. |
Я нервничаю. |
Я делаю глоток ромилара |
И подхожу к хуку с горячим дерьмом, и я говорю |
«Эй, эй, сестра, неважно, работаю я быстро или медленно, |
После этого всегда будет больше работы. |
Она настоящая католичка, понимаете. |
она перебирает свой крест и говорит |
«Есть одна причина. |
есть одна причина. |
Ты делаешь это по-моему, или я втыкаю тебе лицо. |
Мы посадим вас на колени в сортир, если вы не сойдете со своего мустанга, |
Если ты не встряхнешь его, детка, "встряхни его, детка. крути и кричи" |
О, если бы я мог захотеть здесь радио. |
Джеймс Браун поет |
«Я потерял кого-то» или шуты и образцы |
И Джорджи Вудс, парень с товаром и управляемыми ракетами… |
Но нет, у меня ничего нет, ни отвлечения, ни окошка, |
Здесь ничего, кроме иллюминатора в штукатурке, в штукатурке, |
Куда я смотрю вниз, посмотри на монастырь милой Терезы |
Все эти медсестры, все эти монахини, слоняющиеся вокруг |
С их цветущими капюшонами, как кошки в трауре. |
О, для меня они, знаете ли, для меня они там чертовски свободны |
Там внизу нет кристально гладкой |
Не нужно гладить эти руки о горячую сталь |
Не нужно беспокоиться о догме труда |
Там внизу они выглядят чертовски свободными, |
И как они пахнут, как они пахнут |
И здесь я должен быть здесь, нюхать точечные крючки, пот акушерки |
Я предпочел бы пахнуть так, как пахнут мальчики... |
Ох уж эти школьники, как их ноги болтаются под партами в учебном зале |
Этот запах восходящих роз и аммиака |
И то, как их члены свисают, как сирень |
Или то, как они чуют этот запретный едкий запах |
Но нет, у меня в ноздре розовая липкая леди |
Она против руля, я против руля |
О, замедленная проверка сводит меня с ума |
В стали рядом с точечным крючком -- о, мы можем выглядеть одинаково -- |
Плечо к плечу потеет на 110 градусов |
Но я никогда не упаду в обморок, я никогда не упаду в обморок |
Они смеются и ожидают, что я упаду в обморок, но я никогда не упаду в обморок |
Я отказываюсь проигрывать, я отказываюсь падать |
Потому что вы видите, что это однообразие, которое досталось мне Каждый день, как последний |
Каждый день, как повтор рядом с точка Хук |
И да, мы выглядим одинаково |
Оба тыквы стальные, оба потные |
Но ты знаешь, что ей нечего скрывать |
И мне есть что скрывать здесь под названием желание |
Мне есть что скрывать здесь под названием желание |
И я уйду отсюда-- |
Вы знаете, что огненное зелье вот-вот придет |
В моем носу вкус сахара |
И мне нечего здесь скрывать, кроме желания |
И я пойду, я уйду отсюда |
Я уйду отсюда, я сяду в этот поезд, |
Я сяду на этот поезд и поеду в Нью-Йорк |
Я буду кем-то, Я сяду на этот поезд, поеду в Нью-Йорк, |
Я буду таким плохим, я стану большой звездой, и я никогда не вернусь, |
Никогда не возвращайся, нет, никогда не возвращайся, чтобы сгореть на этой фабрике мочи |
И я буду путешествовать налегке. |
О, посмотри на меня сейчас. |