Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Piss Factory , исполнителя - Patti Smith. Дата выпуска: 04.06.1974
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Piss Factory , исполнителя - Patti Smith. Piss Factory(оригинал) | Фабрика(перевод на русский) |
| Sixteen and time to pay off | Шестнадцать, время расплачиваться. |
| I get this job in a piss factory | Я работаю на этой зассанной фабрике, |
| Inspecting pipes | Проверяя трубы: |
| Forty hours | Сорок часов в неделю, |
| Thirty-six dollars a week | Тридцать шесть долларов - |
| But it's a pay-check, Jack | Что ж, какие-никакие, да деньги. |
| - | - |
| So hot in here, hot like Sahara | Жарища, что в Сахаре, |
| You could faint from the heat | От такой духоты недолго и в обморок упасть. |
| But these bitches are just too lame to understand | Но здешние клуши слишком тупы, чтобы до них хоть что-то дошло, |
| Too goddamned grateful to get this job | Слишком благодарны за эту сраную работу, |
| To know they're getting screwed up the ass | Чтобы дотумкать, что их здесь имеют в задницу. |
| - | - |
| All these women | Все эти тетки - |
| They got no teeth, or gum, or cranium | Беззубые, бездёсные, бескостные, |
| And the way they suck hot sausage | Как они всасывают в себя горячие сосиски... |
| - | - |
| But me? | Но я - |
| Well, I wasn't saying too much neither | Я тоже не очень-то возражала. |
| I was a moral school girl | Я была вся такая из себя правильная школьница, |
| Hard-working asshole | Трудолюбивая сучка, |
| I figured I was speedo motorcycle | Вообразившая себя гоночным мотоциклом. |
| I had to earn my dough | Мне надо было зарабатывать себе на хлеб, |
| Had to earn my dough | Зарабатывать себе на хлеб. |
| - | - |
| But no, you got to | ...Но нет, в это - |
| You got to relate, babe | В это надо встроиться, детка, |
| You got to find the rhythm within | Надо поймать ритм. |
| - | - |
| Floor boss slides up to me and he says "Hey sister | Старшая по этажу подкрадывается ко мне и говорит: "Эй, сестренка! |
| You're just moving too fast | Ты слишком быстро работаешь, |
| You're screwing up the quota. You're doing your piece work too fast | Ты нам этак все показатели собьешь. |
| Now you get off your Mustang, Sally, | Ты выполняешь свою часть работы слишком быстро. |
| You ain't going nowhere | Придержи коней, Салли! |
| You ain't going nowhere." | Спешить тебе некуда. |
| - | - |
| I laid back, I get my nerve up | |
| I take a swig of Romilar | Я откидываюсь назад, я собираю волю в кулак, |
| And walk up to hot shit Dot Hook | Я отхлебываю из пузырька с сиропом от кашля |
| And I say | И напрямляюсь прямиком к пышущей жаром Дот Хук. |
| "Hey | Я заявляю: |
| Hey sister | "Эй. |
| It don't matter whether I do labor fast or slow | Слушай, сестренка: |
| There's always more labor after." | Какая разница, быстро я работаю или медленно? |
| - | - |
| She's real Catholic, see | |
| She fingers her cross | Она, знаешь — настоящая такая католичка. |
| And she says | Она трогает свой крест |
| “There is one reason | И говорит: |
| There is one reason | "А вот какая разница, |
| You do it my way or I push your face in | А вот какая: |
| We knee you in the John if you don't get off your Mustang, Sally | Ты делаешь, как я скажу — или тебе придется хлебнуть водички из унитаза. |
| If you don't shake it up baby | Мы тебя искупаем в сортире, если не придержишь коней, Салли, |
| Shake it up baby | Если чутка не расслабишься. Расслабься, детка! |
| Twist and shout” | Танцуй, кричи!" |
| - | - |
| Oh, would I could hear a radio here | Ах, хотела бы я, чтобы здесь было радио. |
| James Brown singing 'I Lost Someone', | Джеймс Браун, поющий "Я потерял кого-то", |
| Or the Jesters And the Paragons | Или The Jesters and the Paragons, |
| And Georgie Woods, The Guy with the Goods | И Джорджи Вудс, Чувак-с-Первоклассным-Товаром, |
| And Guided Missiles | и Guided Missiles... |
| - | - |
| But no | Но нет. |
| I got nothing | Ничего у меня нет. |
| No diversion | Не на что отвлечься, |
| No window | Ни даже окошка - |
| Nothing here but a porthole in the plaster | Только крошечный иллюминатор в штукатурке. |
| In the plaster | |
| Where I look down, look at Sweet Theresa's convent | Если выглянуть в него, видна обитель святой Терезы: |
| All those nurses, all those nuns | Все эти сестры и монашки, |
| Scatting round with their blue hoods | Снующие туда-сюда в своих синих апостольниках, |
| Like cats in mourning. | Будто кошки в трауре. |
| - | - |
| Or to me they | А мне - |
| You know, to me they look pretty damn free down there | Мне они кажутся такими свободными отсюда, с высоты! |
| Down there | Там, внизу |
| Not having to press those smooth | Им не нужно прижимать эти гладкие руки - |
| Not having to smooth those hands against hot steel | Оглаживать эти руки о горячую сталь, |
| Not having to worry about the in-speed | Не нужно думать о скорости на входе: |
| The dogma of in-speed labor | А здесь главная религиозная догма — это догма о нормах скорости. |
| - | - |
| Or then, they're pretty damn free down there | Ах, они кажутся такими чертовски свободными! |
| The way they smell | И как они пахнут! - |
| The way they smell | Как они пахнут - |
| And here I got to be up here | А мне приходится торчать тут, |
| Smelling Dot Hook's midwife sweat | Дыша бабьим потом Дот Хук... |
| - | - |
| I would rather smell the way boys smell | ...Я предпочла бы вдыхать запах мальчиков: |
| Oh, those schoolboys | Ах, эти мальчики! |
| Way their legs flap under the desk in the study hall | Как их ноги нетерпеливо стучат по партам в классной комнате, |
| That odor rising | Источая ароматы |
| Roses and ammonia | Роз и аммиака, |
| And the way their dicks droop like lilacs | И как их члены свисают меж бедер гроздями сирени, |
| Or the way they smell that forbidden acrid smell | И как они пахнут тем запретным резким запахом... |
| - | - |
| But no | Но нет, |
| I got to | Мне приходится |
| I got to put clammy lady in my nostril | Мне приходится терпеть липкую тетку, забивающуюся мне в ноздри: |
| Her against the wheel | Она у руля, |
| Me against the wheel | И я у руля. |
| - | - |
| Oh, the in-speed, slow motion inspection | Ах, скорость на входе, проверка в замедленной съемке - |
| Is driving me insane | Она сводит меня с ума. |
| In steel next to Dot Hook | Посреди горячей стали, возле Дот Хук... |
| - | - |
| Oh, we may look the same | Со стороны мы, должно быть, похожи: |
| Shoulder to shoulder | Плечо к плечу, |
| Sweating 110 degrees | Все взмокшие при сорока с лишним градусах. |
| - | - |
| But I will never faint | Но я никогда не упаду в обморок, |
| I will never faint | Никогда не упаду в обморок. |
| They laugh and they expect me to faint | Они будут смеяться надо мной и ждать, что я упаду, |
| But I will never faint | Но я никогда не упаду в обморок. |
| I refuse to lose | Я отказываюсь проигрывать! |
| I refuse to fall down | Я отказываюсь падать! |
| Because, you see | Потому что — понимаешь - |
| It's the monotony that's got to me | Это однообразие въелось в меня. |
| - | - |
| Every afternoon like the last one | Каждый день как прежний, |
| Every afternoon like a re-run | Каждый день как будто перемотка предыдущего |
| Next to Dot Hook | Бок о бок с Дот Хук. |
| - | - |
| And yes, we look the same | И да, мы действительно похожи: |
| Both pumping steel | Обе крутим стальные рукояти, |
| Both sweating | Обе взмокшие. |
| - | - |
| But you know she got nothing to hide | Но мы-то знаем, что ей нечего скрывать; |
| And I got something to hide here | А мне есть, что скрывать, |
| Called desire. | И это — моя жажда. |
| I got something to hide here | Мне есть, что скрывать, |
| Called desire | И это — моя жажда. |
| And I will get out of here | И я выберусь отсюда! |
| - | - |
| You know the fiery potion is just about to come | Жгучее зелье уже на подступах, |
| In my nose is the taste of sugar | В нос мне бьет запахом сахара, |
| And I got nothing to hide here | И мне нечего скрывать, |
| Save desire | Кроме своей жажды. |
| - | - |
| And I'm going to go | Я убегу! |
| I'm going to get out of here | Я уберусь отсюда, |
| I'm going to get out of here | Я уберусь отсюда, |
| I'm going to get on that train | Сяду на поезд |
| And I'm going to go on that train | И поеду на нём, |
| And go to New York City | И поеду до Нью-Йорка - |
| - | - |
| I'm going to be somebody | И я стану знаменитостью - |
| I'm getting | Процесс уже пошёл. |
| Going to get on that train | Сяду на поезд |
| Go to New York City | И поеду до Нью-Йорка. |
| - | - |
| I'm going to be so big | И я выберусь на вершину, |
| I'm going to be a big star | Я стану звездой, |
| And I will never return | И я никогда не вернусь, |
| Never return | Никогда не вернусь, |
| No, never return to burn at this piss factory | Нет, я никогда не вернусь пахать на этой зассанной фабрике, |
| - | - |
| And I will travel light. | И я двинусь в путь налегке. |
| - | - |
| Oh, watch me now. | Теперь-то уж вы увидите... |
| - | - |
Piss Factory(оригинал) |
| Sixteen and time to pay off |
| I got this job in a piss factory inspecting pipe |
| Forty hours thirty-six dollars a week |
| But its a paycheck, jack. |
| Its so hot in here, hot like sahara |
| You could faint in the heat |
| But these bitches are just too lame to understand |
| Too goddamned grateful to get this job |
| To know theyre getting screwed up the ass |
| All these women they got no teeth or gum or cranium |
| And the way they suck hot sausage |
| But me well I wasnt sayin too much neither |
| I was moral school girl hard-working asshole |
| I figured I was speedo motorcycle |
| I had to earn my dough, had to earn my dough |
| But no you gotta, you gotta |
| You gotta find the rhythm within |
| Floor boss slides up to me and he says |
| «hey sister, you just movin too fast, |
| You screwin up the «a, |
| You doin your piece work too fast, |
| Now you get off your mustang sally |
| You aint goin nowhere, you aint goin nowhere.» |
| I lay back. |
| I get my nerve up. |
| I take a swig of romilar |
| And walk up to hot shit dot hook and I say |
| «hey, hey sister it dont matter whether I do labor fast or slow, |
| Theres always more labor after.» |
| Shes real catholic, see. |
| she fingers her cross and she says |
| «theres one reason. |
| theres one reason. |
| You do it my way or I push your face in. |
| We knee you in the john if you dont get off your get off your mustang sally, |
| If you dont shake it up baby."shake it up, baby. twist &shout» |
| Oh that I could will a radio here. |
| james brown singing |
| «i lost someone"or the jesters and the paragons |
| And georgie woods the guy with the goods and guided missiles … |
| But no, I got nothin, no diversion, no window, |
| Nothing here but a porthole in the plaster, in the plaster, |
| Where I look down, look at sweet theresas convent |
| All those nurses, all those nuns scattin round |
| With their bloom hoods like cats in mourning. |
| Oh to me they, you know, to me they look pretty damn free down there |
| Down there not having crystal smooth |
| Not having to smooth those hands against hot steel |
| Not having to worry about the the dogma the of labor |
| They look pretty damn free down there, |
| And the way they smell, the way they smell |
| And here I gotta be up here smellin dot hooks midwife sweat |
| I would rather smell the way boys smell-- |
| Oh those schoolboys the way their legs flap under the desks in study hall |
| That odor rising roses and ammonia |
| And way their dicks droop like lilacs |
| Or the way they smell that forbidden acrid smell |
| But no I got, I got pink clammy lady in my nostril |
| Her against the wheel me against the wheel |
| Oh slow motion inspection is drivin me insane |
| In steel next to dot hook -- oh we may look the same-- |
| Shoulder to shoulder sweatin 110 degrees |
| But I will never faint, I will never faint |
| They laugh and they expect me to faint but I will never faint |
| I refuse to lose, I refuse to fall down |
| Because you see its the monotony thats got to me Every afternoon like the last one |
| Every afternoon like a rerun next to dot hook |
| And yeah we look the same |
| Both pumpin steel, both sweatin |
| But you know she got nothin to hide |
| And I got something to hide here called desire |
| I got something to hide here called desire |
| And I will get out of here-- |
| You know the fiery potion is just about to come |
| In my nose is the taste of sugar |
| And I got nothin to hide here save desire |
| And Im gonna go, Im gonna get out of here |
| Im gonna get out of here, Im gonna get on that train, |
| Im gonna go on that train and go to new york city |
| Im gonna be somebody, Im gonna get on that train, go to new york city, |
| Im gonna be so bad Im gonna be a big star and I will never return, |
| Never return, no, never return, to burn out in this piss factory |
| And I will travel light. |
| Oh, watch me now. |
Фабрика мочи(перевод) |
| Шестнадцать и время расплачиваться |
| Я получил эту работу на фабрике мочи, проверяющей трубы. |
| Сорок часов тридцать шесть долларов в неделю |
| Но это зарплата, Джек. |
| Здесь так жарко, жарко, как в Сахаре. |
| Вы можете упасть в обморок от жары |
| Но эти суки слишком хромые, чтобы понять |
| Слишком чертовски благодарен, чтобы получить эту работу |
| Знать, что они облажались |
| У всех этих женщин нет ни зубов, ни десен, ни черепа |
| И как они сосут горячую колбасу |
| Но я хорошо, я не говорил слишком много ни |
| Я была ученицей моральной школы, трудолюбивой задницей |
| Я думал, что я мотоцикл со спидометром |
| Я должен был заработать свое тесто, должен был заработать свое тесто |
| Но нет, ты должен, ты должен |
| Вы должны найти ритм внутри |
| Босс этажа подходит ко мне и говорит |
| «Эй, сестра, ты слишком быстро двигаешься, |
| Вы облажались «а, |
| Ты делаешь свою работу слишком быстро, |
| Теперь ты слезешь со своего мустанга |
| Ты никуда не пойдешь, ты никуда не пойдешь. |
| Я откинулся на спинку кресла. |
| Я нервничаю. |
| Я делаю глоток ромилара |
| И подхожу к хуку с горячим дерьмом, и я говорю |
| «Эй, эй, сестра, неважно, работаю я быстро или медленно, |
| После этого всегда будет больше работы. |
| Она настоящая католичка, понимаете. |
| она перебирает свой крест и говорит |
| «Есть одна причина. |
| есть одна причина. |
| Ты делаешь это по-моему, или я втыкаю тебе лицо. |
| Мы посадим вас на колени в сортир, если вы не сойдете со своего мустанга, |
| Если ты не встряхнешь его, детка, "встряхни его, детка. крути и кричи" |
| О, если бы я мог захотеть здесь радио. |
| Джеймс Браун поет |
| «Я потерял кого-то» или шуты и образцы |
| И Джорджи Вудс, парень с товаром и управляемыми ракетами… |
| Но нет, у меня ничего нет, ни отвлечения, ни окошка, |
| Здесь ничего, кроме иллюминатора в штукатурке, в штукатурке, |
| Куда я смотрю вниз, посмотри на монастырь милой Терезы |
| Все эти медсестры, все эти монахини, слоняющиеся вокруг |
| С их цветущими капюшонами, как кошки в трауре. |
| О, для меня они, знаете ли, для меня они там чертовски свободны |
| Там внизу нет кристально гладкой |
| Не нужно гладить эти руки о горячую сталь |
| Не нужно беспокоиться о догме труда |
| Там внизу они выглядят чертовски свободными, |
| И как они пахнут, как они пахнут |
| И здесь я должен быть здесь, нюхать точечные крючки, пот акушерки |
| Я предпочел бы пахнуть так, как пахнут мальчики... |
| Ох уж эти школьники, как их ноги болтаются под партами в учебном зале |
| Этот запах восходящих роз и аммиака |
| И то, как их члены свисают, как сирень |
| Или то, как они чуют этот запретный едкий запах |
| Но нет, у меня в ноздре розовая липкая леди |
| Она против руля, я против руля |
| О, замедленная проверка сводит меня с ума |
| В стали рядом с точечным крючком -- о, мы можем выглядеть одинаково -- |
| Плечо к плечу потеет на 110 градусов |
| Но я никогда не упаду в обморок, я никогда не упаду в обморок |
| Они смеются и ожидают, что я упаду в обморок, но я никогда не упаду в обморок |
| Я отказываюсь проигрывать, я отказываюсь падать |
| Потому что вы видите, что это однообразие, которое досталось мне Каждый день, как последний |
| Каждый день, как повтор рядом с точка Хук |
| И да, мы выглядим одинаково |
| Оба тыквы стальные, оба потные |
| Но ты знаешь, что ей нечего скрывать |
| И мне есть что скрывать здесь под названием желание |
| Мне есть что скрывать здесь под названием желание |
| И я уйду отсюда-- |
| Вы знаете, что огненное зелье вот-вот придет |
| В моем носу вкус сахара |
| И мне нечего здесь скрывать, кроме желания |
| И я пойду, я уйду отсюда |
| Я уйду отсюда, я сяду в этот поезд, |
| Я сяду на этот поезд и поеду в Нью-Йорк |
| Я буду кем-то, Я сяду на этот поезд, поеду в Нью-Йорк, |
| Я буду таким плохим, я стану большой звездой, и я никогда не вернусь, |
| Никогда не возвращайся, нет, никогда не возвращайся, чтобы сгореть на этой фабрике мочи |
| И я буду путешествовать налегке. |
| О, посмотри на меня сейчас. |
| Название | Год |
|---|---|
| Capitol Letter | 2012 |
| Hey Joe | 1974 |
| Words Of Love | 2020 |
| I Ain't Got Nobody ft. Vince Giordano, The Nighthawks | 2012 |
| We Three Kings | 1997 |
| The Last Hotel ft. Thurston Moore, Lenny Kaye | 2006 |
| Pale Blue Eyes | 2019 |
| Poppies | 2016 |
| Revenge | 2016 |
| Pumping | 2019 |
| Aint It Strange | 2019 |