| Capitol Letter (оригинал) | Письмо в Капитолий (перевод) |
|---|---|
| Rebellion has a heart | У восстания есть сердце, |
| Breaking as the dawn | Кровавое, словно заря, |
| Bursting into song | Разражающееся песней, |
| Bursting into song | Разражающееся песней. |
| Bird in the hand | Птица в руках, |
| Another role to play | Новая роль, |
| Mocking as the jay | Насмешливая, словно сойка, |
| Mocking as the jay | Насмешливая, словно сойка. |
| She's the silent one | Она молчалива |
| In her soft boots | В своих тонких сапогах, |
| Racing through the flames | Пробегая сквозь пламя, |
| Racing through the flames | Пробегая сквозь пламя. |
| She's the silent one | Она молчалива |
| In her soft boots | В своих тонких сапогах, |
| Trawling her bow | Таща свой лук |
| And her only truth | И свою единственную правду. |
| Rebellion is an arrow | Восстание — это стрела, |
| Wired to the sun | Устремлённая к солнцу, |
| Igniting everyone | Воспламеняющему каждого, |
| Igniting everyone | Воспламеняющему каждого. |
| Bird in the hand | Птица в руках, |
| Another role to play | Новая роль, |
| Mocking as the jay | Насмешливая, словно сойка, |
| Mocking as the jay | Насмешливая, словно сойка. |
| She's the silent one | Она молчалива |
| In her soft boots | В своих тонких сапогах, |
| Racing through the flames | Пробегая сквозь пламя, |
| Racing through the flames | Пробегая сквозь пламя. |
| She's the silent one | Она молчалива |
| In her soft boots | В своих тонких сапогах, |
| Mocking as the jay | Насмешливая, словно сойка, |
| And she'll be mocking you | И она будет насмехаться над вами... |
